Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ±ú¾î º¸´Ï ²ÞÀÌ´õ¶ó ÀÌ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ¹øÁ¦¿Í °¨»çÀÇ Á¦¹°À» µå¸®°í ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
 NIV Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀÌ ±ú¾î º¸´Ï ²ÞÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼­ ¾ßÈÑÀÇ °è¾àÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¼­¼­ ¹øÁ¦¿Í Ä£±³Á¦¸¦ µå¸®°í ¶Ç ¸ðµç ½ÅÇϵ鿡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀÌ ±ú¿©º¸´Ï ²ÞÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¼­¼­ ¹øÁ¦¿Í ¼öÀºÁ¦¸¦ µå¸®°í ¶Ç ¸ðµç ½ÅÇϵ鿡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾îÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe word Salomo wakker, en -- dit was 'n droom! Daarop het hy in Jerusalem gekom en voor die verbondsark van die Here gaan staan en brandoffers gebring en dankoffers berei en 'n maaltyd vir al sy dienaars aangerig.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬ß. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú.
 Dan Da v?gnede Salomo, og se, det var en Dr©ªm. Derp? begav han sig til Jerusalem og stillede sig foran HERRENs Pagts Ark og ofrede Br©¡ndofre, bragte Takofre og gjorde et G©¡stebud for alle sine Folk.
 GerElb1871 Und Salomo erwachte, und siehe, es war ein Traum. Und er kam nach Jerusalem, und er stand vor der Lade des Bundes Jehovas und opferte Brandopfer und opferte Friedensopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl.
 GerElb1905 Und Salomo erwachte, und siehe, es war ein Traum. Und er kam nach Jerusalem, und er stand vor der Lade des Bundes Jehovas und opferte Brandopfer und opferte Friedensopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl.
 GerLut1545 Und da Salomo erwachte, siehe, da war es ein Traum. Und kam gen Jerusalem und trat vor die Lade des Bundes des HERRN und opferte Brandopfer und Dankopfer; und machte ein gro©¬ Mahl allen seinen Knechten.
 GerSch Und als Salomo erwachte, siehe, da war es ein Traum. Als er nun nach Jerusalem kam, trat er vor die Bundeslade des HERRN und opferte Brandopfer und Dankopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Solomon awoke, and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of LORD, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.
 AKJV And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
 ASV And Solomon awoke; and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.
 BBE And Solomon, awakening, saw that it was a dream; then he came to Jerusalem, where he went before the ark of the agreement of the Lord, offering burned offerings and peace-offerings; and he made a feast for all his servants.
 DRC And Solomon awaked, and perceived that it was a dream: and when he was come to Jerusalem, he stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered holocausts, and sacrificed victims of peace offerings, and made a great feast for all his servants.
 Darby And Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.
 ESV And Solomon (Gen. 41:7) awoke, and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered up burnt offerings and peace offerings, and made a feast for all his servants.
 Geneva1599 And when Salomon awoke, behold, it was a dreame, and he came to Ierusalem, and stoode before the Arke of the couenant of the Lord, and offred burnt offrings and made peace offrings, and made a feast to all his seruants.
 GodsWord Solomon woke up and realized it had been a dream. He went to Jerusalem and stood in front of the ark of the LORD's promise. He sacrificed burnt offerings and fellowship offerings and held a banquet for all his officials.
 HNV Solomon awoke; and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, andoffered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
 JPS And Solomon awoke, and, behold, it was a dream; and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.
 Jubilee2000 And when Solomon awoke, he beheld [it was] a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the LORD and offered up burnt offerings, and offered peace [offerings] and made a banquet for all his servants.
 LITV And Solomon awoke, and behold, it was a dream! And he came into Jerusalem and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered burnt offerings, and made peace offerings. And he made a banquet for all his servants.
 MKJV And Solomon awoke, and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the LORD and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
 RNKJV And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of ????, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
 RWebster And Solomon awoke ; and, behold, it was a dream . And he came to Jerusalem , and stood before the ark of the covenant of the LORD , and offered up burnt offerings , and offered peace offerings , and made a feast to all his servants .
 Rotherham And Solomon awoke, and lo! it was a dream. So he entered into Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the Lord, and caused to go up ascending-sacrifices and offered peace-offerings, and made a banquet for all his servants.
 UKJV And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
 WEB Solomon awoke; and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Yahweh, andoffered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
 Webster And Solomon awoke; and behold, [it was] a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.
 YLT And Solomon awaketh, and lo, a dream; and he cometh in to Jerusalem, and standeth before the ark of the covenant of Jehovah, and causeth to ascend burnt-offerings, and maketh peace-offerings. And he maketh a banquet for all his servants,
 Esperanto Kaj Salomono vekigxis, kaj vidis, ke tio estis songxo. Kaj li venis en Jerusalemon kaj starigxis antaux la kesto de interligo de la Eternulo kaj alportis bruloferojn kaj faris pacoferojn, kaj li faris festenon por cxiuj siaj servantoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø