¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ±ú¾î º¸´Ï ²ÞÀÌ´õ¶ó ÀÌ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë ¾Õ¿¡ ¼¼ ¹øÁ¦¿Í °¨»çÀÇ Á¦¹°À» µå¸®°í ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. |
NIV |
Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀÌ ±ú¾î º¸´Ï ²ÞÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼ ¾ßÈÑÀÇ °è¾àÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¼¼ ¹øÁ¦¿Í Ä£±³Á¦¸¦ µå¸®°í ¶Ç ¸ðµç ½ÅÇϵ鿡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ±ú¿©º¸´Ï ²ÞÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¼¼ ¹øÁ¦¿Í ¼öÀºÁ¦¸¦ µå¸®°í ¶Ç ¸ðµç ½ÅÇϵ鿡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾îÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe word Salomo wakker, en -- dit was 'n droom! Daarop het hy in Jerusalem gekom en voor die verbondsark van die Here gaan staan en brandoffers gebring en dankoffers berei en 'n maaltyd vir al sy dienaars aangerig. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬ß. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú. |
Dan |
Da v?gnede Salomo, og se, det var en Dr©ªm. Derp? begav han sig til Jerusalem og stillede sig foran HERRENs Pagts Ark og ofrede Br©¡ndofre, bragte Takofre og gjorde et G©¡stebud for alle sine Folk. |
GerElb1871 |
Und Salomo erwachte, und siehe, es war ein Traum. Und er kam nach Jerusalem, und er stand vor der Lade des Bundes Jehovas und opferte Brandopfer und opferte Friedensopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl. |
GerElb1905 |
Und Salomo erwachte, und siehe, es war ein Traum. Und er kam nach Jerusalem, und er stand vor der Lade des Bundes Jehovas und opferte Brandopfer und opferte Friedensopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl. |
GerLut1545 |
Und da Salomo erwachte, siehe, da war es ein Traum. Und kam gen Jerusalem und trat vor die Lade des Bundes des HERRN und opferte Brandopfer und Dankopfer; und machte ein gro©¬ Mahl allen seinen Knechten. |
GerSch |
Und als Salomo erwachte, siehe, da war es ein Traum. Als er nun nach Jerusalem kam, trat er vor die Bundeslade des HERRN und opferte Brandopfer und Dankopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Solomon awoke, and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of LORD, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants. |
AKJV |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. |
ASV |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants. |
BBE |
And Solomon, awakening, saw that it was a dream; then he came to Jerusalem, where he went before the ark of the agreement of the Lord, offering burned offerings and peace-offerings; and he made a feast for all his servants. |
DRC |
And Solomon awaked, and perceived that it was a dream: and when he was come to Jerusalem, he stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered holocausts, and sacrificed victims of peace offerings, and made a great feast for all his servants. |
Darby |
And Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants. |
ESV |
And Solomon (Gen. 41:7) awoke, and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered up burnt offerings and peace offerings, and made a feast for all his servants. |
Geneva1599 |
And when Salomon awoke, behold, it was a dreame, and he came to Ierusalem, and stoode before the Arke of the couenant of the Lord, and offred burnt offrings and made peace offrings, and made a feast to all his seruants. |
GodsWord |
Solomon woke up and realized it had been a dream. He went to Jerusalem and stood in front of the ark of the LORD's promise. He sacrificed burnt offerings and fellowship offerings and held a banquet for all his officials. |
HNV |
Solomon awoke; and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, andoffered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast to all his servants. |
JPS |
And Solomon awoke, and, behold, it was a dream; and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants. |
Jubilee2000 |
And when Solomon awoke, he beheld [it was] a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the LORD and offered up burnt offerings, and offered peace [offerings] and made a banquet for all his servants. |
LITV |
And Solomon awoke, and behold, it was a dream! And he came into Jerusalem and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered burnt offerings, and made peace offerings. And he made a banquet for all his servants. |
MKJV |
And Solomon awoke, and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the LORD and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. |
RNKJV |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of ????, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. |
RWebster |
And Solomon awoke ; and, behold, it was a dream . And he came to Jerusalem , and stood before the ark of the covenant of the LORD , and offered up burnt offerings , and offered peace offerings , and made a feast to all his servants . |
Rotherham |
And Solomon awoke, and lo! it was a dream. So he entered into Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the Lord, and caused to go up ascending-sacrifices and offered peace-offerings, and made a banquet for all his servants. |
UKJV |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. |
WEB |
Solomon awoke; and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Yahweh, andoffered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast to all his servants. |
Webster |
And Solomon awoke; and behold, [it was] a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants. |
YLT |
And Solomon awaketh, and lo, a dream; and he cometh in to Jerusalem, and standeth before the ark of the covenant of Jehovah, and causeth to ascend burnt-offerings, and maketh peace-offerings. And he maketh a banquet for all his servants, |
Esperanto |
Kaj Salomono vekigxis, kaj vidis, ke tio estis songxo. Kaj li venis en Jerusalemon kaj starigxis antaux la kesto de interligo de la Eternulo kaj alportis bruloferojn kaj faris pacoferojn, kaj li faris festenon por cxiuj siaj servantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |