|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ À̸£µÇ ³ªÀÇ ÇüÁ¦µé¾Æ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ º¸È£ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¸¦ Ä¡·¯ ¿Â ±× ±º´ë¸¦ ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼ÌÀºÁï ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽаÍÀ» ³ÊÈñ°¡ À̰°ÀÌ ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. |
NIV |
David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´ÙÀÀº "µ¿Áöµé, ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò¼Ò ? ¿ì¸®¿¡°Ô Ãĵé¾î ¿Ô´ø ±× °µµ¶¼¸¦ ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò¼Ò ? ±×·¯´Ï ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽаÍÀ» °¡Áö°í ¾î¶»°Ô ±×·² ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò ?" ÇÏ¸é¼ Àß¶ó ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´ÙÀÀº "ÇüÁ¦µé, ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ÁöÄÑÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò¼Ò. ¿ì¸®¿¡°Ô Ãĵé¾î ¿Ô´ø ±× °µµ¶¼¸¦ ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºÙ¿©ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò¼Ò. ±×·¯´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽаÍÀ» °¡Áö°í ¾î¶»°Ô ±×·² ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò?" ÇÏ¸é¼ Àß¶ó ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Dawid het ges?: Julle mag nie so maak nie, my broers, met wat die HERE ons gegee het, en Hy het ons bewaar en die bende wat ons oorval het, in ons hand gegee. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
David sagde: "S?ledes m? I ikke g©ªre, nu da HERREN har v©¡ret gavmild imod os og sk©¡rmet os og givet R©ªverskaren, som overfaldt os, i vor H?nd. |
GerElb1871 |
Aber David sprach: Tut nicht also, meine Br?der, mit dem, was Jehova uns gegeben hat; und er hat uns beh?tet und die Schar, die ?ber uns gekommen war, in unsere Hand gegeben. |
GerElb1905 |
Aber David sprach: Tut nicht also, meine Br?der, mit dem, was Jehova uns gegeben hat; und er hat uns beh?tet und die Schar, die ?ber uns gekommen war, in unsere Hand gegeben. |
GerLut1545 |
Da sprach David: Ihr sollt nicht so tun, meine Br?der, mit dem, das uns der HERR gegeben hat, und hat uns beh?tet und diese Kriegsleute, die wider uns kommen waren, in unsere H?nde gegeben. |
GerSch |
Da sprach David: Ihr sollt nicht also tun, meine Br?der, mit dem, was uns der HERR gegeben hat, der uns beh?tet und diese Horde, die wider uns gekommen war, in unsre Hand gegeben hat. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ç¥ò¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
Then David said, Ye shall not do so, my brothers, with that which LORD has given to us, who has preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. |
AKJV |
Then said David, You shall not do so, my brothers, with that which the LORD has given us, who has preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. |
ASV |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. |
BBE |
Then David said, You are not to do this, my brothers, after what the Lord has given us, who has kept us safe and given up the band which came against us into our hands. |
DRC |
But David said: You shall not do so, my brethren, with these things, which the Lord hath given us, who hath kept us, and hath delivered the robbers that invaded us into our hands. |
Darby |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah has given us, who has preserved us, and given the troop that came against us into our hand. |
ESV |
But David said, You shall not do so, my brothers, with what the Lord has given us. He has preserved us and given into our hand the band that came against us. |
Geneva1599 |
Then saide Dauid, Yee shall not doe so, my brethren, with that which the Lord hath giuen vs, who hath preserued vs, and deliuered the companie that came against vs, into our handes. |
GodsWord |
But David said, "My brothers, don't do that with the things which the LORD has given us. He has protected us and handed the troops that attacked us over to us. |
HNV |
Then said David, ¡°You shall not do so, my brothers, with that which the LORD has given to us, who has preserved us, and deliveredthe troop that came against us into our hand. |
JPS |
Then said David: 'Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. |
Jubilee2000 |
Then David said, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD has given us, who has kept us, and delivered the company that came against us into our hand. |
LITV |
And David said, You shall not do so, my brothers, with that which Jehovah has given to us. And He has protected us, and has given the troop which came against us into our hand. |
MKJV |
And David said, My brothers, you shall not do so with that which the LORD has given us. For He has protected us, and has delivered into our hand the company that came against us. |
RNKJV |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which ???? hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. |
RWebster |
Then said David , Ye shall not do so , my brethren , with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand . |
Rotherham |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren,?with that which Yahweh hath given to us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. |
UKJV |
Then said David, All of you shall not do so, my brethren, with that which the LORD has given us, who has preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. |
WEB |
Then said David, ¡°You shall not do so, my brothers, with that which Yahweh has given to us, who has preserved us, anddelivered the troop that came against us into our hand. |
Webster |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. |
YLT |
And David saith, `Ye do not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given to us, and He doth preserve us, and doth give the troop which cometh against us into our hand; |
Esperanto |
Sed David diris:Ne agu tiel, miaj fratoj, kun tio, kion donis al ni la Eternulo, kiu konservis nin, kaj transdonis en niajn manojn la amason, kiu atakis nin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ä¥ä¥ï¥ô¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|