¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çѳª¿¡°Ô´Â °©ÀýÀ» ÁÖ´Ï ÀÌ´Â ±×¸¦ »ç¶ûÇÔÀ̶ó ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. |
NIV |
But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¤Ä«³ª´Â Çѳª¸¦ »ç¶ûÇϸ鼵µ ±×¿¡°Ô´Â ÇÑ ¸ò¹Û¿¡ ÁÙ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ Çѳª·Î ÇÏ¿©±Ý À×ÅÂÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¤°¡³ª´Â Çѳª¸¦ »ç¶ûÇϸ鼵µ ±×¿¡°Ô´Â ÇÑ ¸ò¹Û¿¡ ÁÙ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ Çѳª·Î ÇÏ¿©±Ý À×ÅÂÇÏ°Ô ÇØÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Ì±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
maar aan Hanna het hy 'n dubbele deel gegee; want hy het Hanna liefgehad; maar die HERE het haar moederskoot toegesluit. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬Ö¬ß ¬Õ¬ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬¡¬ß¬ß¬Ñ; ¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. |
Dan |
men sk©ªnt han elskede Hanna, gav han hende kun een Del, fordi HERREN havde tillukket hendes Moderliv; |
GerElb1871 |
aber Hanna gab er ein doppeltes St?ck, denn er liebte Hanna; aber Jehova hatte ihren Mutterleib verschlossen. |
GerElb1905 |
aber Hanna gab er ein doppeltes St?ck, denn er liebte Hanna; aber Jehova hatte ihren Mutterleib verschlossen. |
GerLut1545 |
Aber Hanna gab er ein St?ck traurig; denn er hatte Hanna lieb; aber der HERR hatte ihren Leib verschlossen. |
GerSch |
Hanna aber gab er ein doppeltes Teil, denn er hatte Hanna lieb; aber der HERR hatte ihren Mutterleib verschlossen. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥Á¥í¥í¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ä¥é¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ç¥í ¥Á¥í¥í¥á¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
but to Hannah he gave a double portion, for he loved Hannah, but LORD had shut up her womb. |
AKJV |
But to Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. |
ASV |
but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb. |
BBE |
But to Hannah he gave one part, though Hannah was very dear to him, but the Lord had not let her have children. |
DRC |
But to Anna he gave one portion with sorrow, because he loved Anna. And the Lord had shut up her womb. |
Darby |
but to Hannah he used to give a double portion, for he loved Hannah; but Jehovah had shut up her womb. |
ESV |
But to Hannah he gave a double portion, because he loved her, though the Lord had closed her womb. (Syriac; the meaning of the Hebrew is uncertain. Septuagint And, although he loved Hannah, he would give Hannah only one portion, because the Lord had closed her womb) |
Geneva1599 |
But vnto Hannah he gaue a worthy portion: for he loued Hannah, and the Lord had made her barren. |
GodsWord |
He would also give one portion to Hannah because he loved her, even though the LORD had kept her from having children. |
HNV |
but to Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but the LORD had shut up her womb. |
JPS |
but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but the LORD had shut up her womb. |
Jubilee2000 |
But unto Hannah he would give a worthy portion; for he loved Hannah, even though the LORD had shut up her womb. |
LITV |
And to Hannah he gave one double portion, for he loved Hannah. And Jehovah had shut up her womb. |
MKJV |
But to Hannah he gave one double portion, for he loved Hannah. But the LORD had shut up her womb. |
RNKJV |
But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but ???? had shut up her womb. |
RWebster |
But to Hannah he gave a worthy portion ; for he loved Hannah : but the LORD had closed up her womb . {worthy: or, double} |
Rotherham |
and, unto Hannah, used he to give one portion,?howbeit, Hannah, he loved, although, Yahweh, had restrained her from having children. |
UKJV |
But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. |
WEB |
but to Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb. |
Webster |
But to Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah; but the LORD had rendered her barren. |
YLT |
and to Hannah he giveth a certain portion--double, for he hath loved Hannah, and Jehovah hath shut her womb; |
Esperanto |
kaj al HXana li kun malgxojo donis unu parton, cxar HXanan li amis, sed la Eternulo sxlosis sxian uteron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥á¥í¥í¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥í¥á¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥á ¥å¥ë¥ê¥á¥í¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |