Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 14Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï¼ÕÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¿©ÀÚ¿¡°Ô·Î ³»·Á°¡¸Å »ï¼ÕÀÌ °Å±â¼­ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾úÀ¸´Ï û³âµéÀº ÀÌ·¸°Ô ÇàÇϴ dz¼ÓÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ´õ¶ó
 KJV So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 NIV Now his father went down to see the woman. And Samson made a feast there, as was customary for bridegrooms.
 °øµ¿¹ø¿ª »ï¼ÕÀº ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô·Î ³»·Á °¡¼­ ÀþÀºÀ̰¡ Àå°¡°¥ ¶§ Çϴ dz¼Ó´ë·Î ÀÜÄ¡¸¦ ¹ú¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ï¼ÕÀº ±× ³àÀÚ¿¡°Ô·Î ³»·Á°¡¼­ ÀþÀºÀ̰¡ Àå°¡°¥ ¶§ Çϴ dz¼Ó´ë·Î ÀÜÄ¡¸¦ ¹ú·È´Ù.
 Afr1953 Daarop gaan sy vader na die vrou toe af, en Simson het daar 'n maaltyd berei; want so het die jongmanne gewoonlik gedoen.
 BulVeren ¬ª ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö.
 Dan S? drog Samson ned til Kvinden; og de holdt Gilde, som de unge havde for Skik.
 GerElb1871 Und sein Vater ging zu dem Weibe hinab, und Simson machte daselbst ein Mahl; denn also pflegten (O. pflegen) die J?nglinge zu tun.
 GerElb1905 Und sein Vater ging zu dem Weibe hinab, und Simson machte daselbst ein Mahl; denn also pflegten (O. pflegen) die J?nglinge zu tun.
 GerLut1545
 GerSch Und als sein Vater zu dem Weibe hinabkam, machte Simson daselbst ein Hochzeitsmahl; denn also pflegten die J?nglinge zu tun.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ô¥í¥å¥é¥è¥é¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é.
 ACV And his father went down to the woman, and Samson made a feast there, for so the young men used to do.
 AKJV So his father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 ASV And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 BBE Then Samson went down to the woman, and made a feast there, as was the way among young men.
 DRC So his father went down to the woman, and made a feast for his son Samson: for so the young men used to do.
 Darby And his father went down to the woman, and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 ESV His father went down to the woman, and Samson prepared a feast there, for so the young men used to do.
 Geneva1599 So his father went down vnto the woman, and Samson made there a feast: for so vsed the yong men to doe.
 GodsWord After his father went to see the woman, Samson threw a party. (This is what young men used to do.)
 HNV His father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 JPS And his father went down unto the woman; and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 Jubilee2000 So his father went down unto the woman; and Samson made a banquet there, for the young men used to do so.
 LITV And his father went down to the woman, and Samson made a feast there, for so the young men usually did.
 MKJV And his father went down to the woman. And Samson made a feast there, for so the young men used to do.
 RNKJV So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 RWebster So his father went down to the woman : and Samson made there a feast ; for so used the young men to do .
 Rotherham And his father went down unto the woman,?and Samson made there a banquet, for, so, used the young men, to do.
 UKJV So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 WEB His father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 Webster So his father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
 YLT And his father goeth down unto the woman, and Samson maketh there a banquet, for so the young men do;
 Esperanto Kaj lia patro venis al la virino, kaj SXimsxon faris tie festenon, kiel ordinare faras la junuloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í ¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø