¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 11Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·Î¿¤¿¡¼ºÎÅÍ ¹Î´Ö¿¡ À̸£±â±îÁö ÀÌ½Ê ¼ºÀ¾À» Ä¡°í ¶Ç ¾Æº§ ±×¶ó¹Ò±îÁö ¸Å¿ì Å©°Ô ¹«Â´Ï ÀÌ¿¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡ Ç׺¹ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. |
NIV |
He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·Î¿¤¿¡¼ ¹Î´Ö ¾î±Í¿¡ À̸£±â±îÁö ½º¹« ¼ºÀ¾À» Ãĺμö¾ú´Ù. ¶Ç ¾Æº§±×¶ó¹Ò±îÁö Áø°ÝÇÏ¸ç ¸¶±¸ ÁþºÎ¼ö¾ú´Ù. À̸®ÇÏ¿© ¾Ï¸ó±ºÀº À̽º¶ó¿¤±º¿¡°Ô ²ªÀÌ°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·Î¿¤¿¡¼ ¹Î´Ö¾î±Í¿¡ À̸£±â±îÁö ½º¹« ¼ºÀ¾À» Ãĺνþú´Ù. ¶Ç ¾Æº§±×¶ó¹Ò±îÁö Áø°ÝÇÏ¸ç ¸¶±¸ ÁþºÎ½Ã¿´´Ù. À̸®ÇÏ¿© ¾Ï¸ó±ºÀº À̽º¶ó¿¤±º¿¡°Ô ²ªÀÌ°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hy het hulle verslaan van Aro?r af in die rigting na Minnit, twintig stede, en tot by Abel-Ker?mim -- 'n baie groot slag; sodat die kinders van Ammon verneder is voor die kinders van Israel. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬¡¬â¬à¬Ú¬â ¬Õ¬à ¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ú¬ß¬Ú¬ä, ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý-¬¬¬Ö¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬Þ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
s? at han tilf©ªjede dem et stort Nederlag fra Aroer til Egnen ved Minnit, tyve Byer, og til Abel Keramim. S?ledes bukkede Ammoniterne under for Israelitterne. |
GerElb1871 |
Und er schlug sie von Aroer an, bis man nach Minnith kommt, zwanzig St?dte, und bis nach Abel-Keramim, und er richtete eine sehr gro©¬e Niederlage unter ihnen an; (W. einen sehr gro©¬en Schlag) und die Kinder Ammon wurden gebeugt vor den Kindern Israel. |
GerElb1905 |
Und er schlug sie von Aroer an, bis man nach Minnith kommt, zwanzig St?dte, und bis nach Abel-Keramim, und er richtete eine sehr gro©¬e Niederlage unter ihnen an; (W. einen sehr gro©¬en Schlag) und die Kinder Ammon wurden gebeugt vor den Kindern Israel. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und er schlug sie von Aroer an, bis man gen Minnit kommt, zwanzig St?dte, und bis gen Abel-Keramin, in einer sehr gro©¬en Schlacht. Also wurden die Kinder Ammon von den Kindern Israel gedem?tigt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥ð¥ï ¥Á¥ñ¥ï¥ç¥ñ ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥Ì¥é¥í¥é¥è, ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ø¥í, ¥å¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and to Abelcheramim, with a very great slaughter. So the sons of Ammon were subdued before the sons of Israel. |
AKJV |
And he smote them from Aroer, even till you come to Minnith, even twenty cities, and to the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. |
ASV |
And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto (1) Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel. (1) That is The meadow of vineyards ) |
BBE |
And he made an attack on them from Aroer all the way to Minnith, overrunning twenty towns, as far as Abel-cheramim, and put great numbers to the sword. So the children of Ammon were crushed before the children of Israel. |
DRC |
And he smote them from Aroer till you come to Mennith, twenty cities, and as far as Abel, which is set with vineyards, with a very great slaughter: and the children of Ammon were humbled by the children of Israel. |
Darby |
And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, twenty cities, even unto Abel-Cheramim, with a very great slaughter; and the children of Ammon were subdued before the children of Israel. |
ESV |
And he struck them from Aroer to the neighborhood of (Ezek. 27:17) Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim, with a great blow. So the Ammonites were subdued before the people of Israel. |
Geneva1599 |
And he smote them from Aroer euen till thou come to Minnith, twentie cities, and so foorth to Abel of the vineyardes, with an exceeding great slaughter. Thus the children of Ammon were humbled before the children of Israel. |
GodsWord |
He defeated them from Aroer to Minnith and on to Abel Keramim, 20 cities in all. It was a decisive defeat. So the Ammonites were crushed by the people of Israel. |
HNV |
He struck them from Aroer until you come to Minnith, even twenty cities, and to Abelcheramim, with a very great slaughter. So thechildren of Ammon were subdued before the children of Israel. |
JPS |
And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel. |
Jubilee2000 |
And he smote them from Aroer, even unto Minnith twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the sons of Ammon were subdued before the sons of Israel. |
LITV |
And he struck them from Aroer until you come to Minnith, even twenty cities, and to the meadow of the vineyards, a very great destruction. And the sons of Ammon were humbled before the sons of Israel. |
MKJV |
And he struck them from Aroer even until you come to Minnith, twenty cities, and to the meadow of the vineyards, with a very great slaughter. So were the sons of Ammon subdued before the sons of Israel. |
RNKJV |
And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. |
RWebster |
And he smote them from Aroer , even till thou comest to Minnith , even twenty cities , and to the plain of the vineyards , with a very great slaughter . Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel . {the plain: or, Abel} |
Rotherham |
and he smote them, from Aroer even till thou enterest in to Minnith, even twenty cities, and as far as Abel-keramim, with an exceeding great smiting,?and thus were the sons of Ammon subdued before the sons of Israel. |
UKJV |
And he stroke them from Aroer, even till you come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. |
WEB |
He struck them from Aroer until you come to Minnith, even twenty cities, and to Abelcheramim, with a very great slaughter. So thechildren of Ammon were subdued before the children of Israel. |
Webster |
And he smote them from Aroer even till thou comest to Minnith, [even] twenty cities, and to the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. |
YLT |
and he smiteth them from Aroer, and unto thy going in to Minnith, twenty cities, and unto the meadow of the vineyards--a very great smiting; and the Bene-Ammon are humbled at the presence of the sons of Israel. |
Esperanto |
Kaj li venkobatis ilin de Aroer gxis Minit, dudek urbojn, kaj gxis Abel-Keramim-tio estis tre granda venkobato; kaj la Amonidoj humiligxis antaux la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥á¥ñ¥ï¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥ì¥ø¥é¥è ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥ø? ¥á¥â¥å¥ë ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |