Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 6Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â °ð ¼­¿øÇÑ ³ª½ÇÀÎÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» ±¸º°ÇÑ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿Í²² Çå¹°À» µå¸²°ú ÇàÇÒ ¹ýÀ̸ç À̿ܿ¡µµ ÈûÀÌ ¹ÌÄ¡´Â ´ë·Î ÇÏ·Á´Ï¿Í ±×°¡ ¼­¿øÇÑ ´ë·Î ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» ±¸º°ÇÏ´Â ¹ýÀ» µû¶ó ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
 NIV "'This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD in accordance with his separation, in addition to whatever else he can afford. He must fulfill the vow he has made, according to the law of the Nazirite.'"
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀÌ ³ªÁö¸£ÀÎÀÌ Áöų ¹ýÀÌ´Ù. À§¿¡ ¸»ÇÑ °Í À̿ܿ¡µµ Á¦ ºÐ¼ö¿¡ ¸Â°Ô ´õ ¹ÙÄ¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ³ªÁö¸£ÀÎÀ¸·Î¼­ ¸¶¶¥È÷ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÒ ¿¹¹° ¿Ü¿¡ ¹«½¼ ¿¹¹°À̵çÁö ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡±â·Î ¼­¾àÇßÀ¸¸é ³ªÁö¸£ÀÎÀ¸·Î¼­ ¹ÙÄ¡µµ·Ï ¹ýÀ¸·Î Á¤ÇØÁø °Í ¸»°íµµ ±×°¡ ¼­¾àÇÑ °ÍÀ» ¸»ÇÑ ´ë·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀÌ ½º½º·Î ±¸º°ÇÑ ÀÚ°¡ Áöų ¹ýÀÌ´Ù. ¿ì¿¡ ¸»ÇÑ °Í À̿ܿ¡µµ Á¦ ºÐ¼ö¿¡ ¸Â°Ô ´õ ¹ÙÄ¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ½º½º·Î ±¸º°ÇÑ ÀÚ°¡ ¸¶¶¥È÷ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÒ ·Ê¹°¿Ü¿¡ ¹«½¼ ·Ê¹°À̵çÁö ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡±â·Î ¼­¾àÇßÀ¸¸é ½º½º·Î ±¸º°ÇÑ Àڷμ­ ¹ÙÄ¡µµ·Ï Á¤ÇØÁø °Í ¸»°íµµ ±×°¡ ¼­¾àÇÑ °ÍÀ» ¸»ÇÑ ´ë·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.¡µ¡·
 Afr1953 Dit is die wet vir die nasire?r wat sy offer aan die HERE beloof op grond van sy nasire?rskap, behalwe wat hy verder kan bekostig. Volgens sy gelofte wat hy afgel? het, so moet hy doen volgens die wet van sy nasire?rskap.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬ã ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý.
 Dan Det er Loven om Nasir©¡eren, der afl©¡gger L©ªfte, om hans Offergave til HERREN i Anledning af Indvielsen, foruden hvad han ellers evner at give; overensstemmende med L©ªftet, han afl©¡gger, skal han forholde sig efter den for hans Indvielse g©¡ldende Lov.
 GerElb1871 Das ist das Gesetz des Nasirs, der ein Gel?bde tut, und das seine Opfergabe dem Jehova wegen seiner Weihe, au©¬er dem, was seine Hand aufbringen kann. Gem?©¬ seinem Gel?bde, das er getan hat, also soll er tun nach dem Gesetz seiner Weihe.
 GerElb1905 Das ist das Gesetz des Nasirs, der ein Gel?bde tut, und das seine Opfergabe dem Jehova wegen seiner Weihe, au©¬er dem, was seine Hand aufbringen kann. Gem?©¬ seinem Gel?bde, das er getan hat, also soll er tun nach dem Gesetzseiner Weihe.
 GerLut1545 Das ist das Gesetz des Verlobten, der sein Opfer dem HERRN gelobet, von wegen seines Gel?bdes, au©¬er dem, was er sonst vermag; wie er gelobet hat, soll er tun nach dem Gesetz seines Gel?bdes.
 GerSch Das ist das Gesetz f?r den Nasir?er, der ein Gel?bde tut, und das Opfer, das er dem HERRN f?r seine Weihe darbringen soll, au©¬er dem, das seine Hand sonst zu leisten vermag. Wie er gelobt hat, so soll er tun, nach seinem Weihegesetz.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥æ¥ç¥ñ¥á¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï, ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ø¥í¥ø? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV This is the law of the Nazarite who vows, and of his oblation to LORD for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.
 AKJV This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering to the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
 ASV This is the law of the Nazirite who voweth, and of his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.
 BBE This is the law for him who takes an oath to keep himself separate, and for his offering to the Lord on that account, in addition to what he may be able to get; this is the law of his oath, which he will have to keep.
 DRC This is the law of the Nazarite, when he hath vowed his oblation to the Lord in the time of his consecration, besides those things which his hand shall find, according to that which he had vowed in his mind, so shall he do for the fulfilling of his sanctification.
 Darby This is the law of the Nazarite who hath vowed: his offering to Jehovah for his consecration, beside what his hand is able to get; according to the vow which he vowed, so shall he do, according to the law of his consecration.
 ESV This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the Lord above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.
 Geneva1599 This is the Lawe of the Nazarite, which he hath vowed, and of his offering vnto the Lord for his consecration, besides that that hee is able to bring: according to the vowe which he vowed, so shall he do after the lawe of his consecration.
 GodsWord "These are the instructions for those who have vowed to bring their offerings to the LORD because they were Nazirites. They must bring these offerings in addition to anything else they can afford. They must fulfill the requirements of these instructions for Nazirites and finish whatever they vowed to do."
 HNV ¡°¡®This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to the LORD for his separation, besides that which he is able toget. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.¡¯¡±
 JPS This is the law of the Nazirite who voweth, and of his offering unto the LORD for his Naziriteship, beside that for which his means suffice; according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his Naziriteship.
 Jubilee2000 This [is] the law of the Nazarite who made a vow of their offering unto the LORD for their Nazariteship, beside that which their means allows, according to the vow which they vowed, so they must do according to the law of their Nazariteship.
 LITV This is the law of the Nazarite who vows his offering to Jehovah for his separation, besides that which his hand may get. According to his vow which he vows, so he shall do by the law of his separation.
 MKJV This is the law of the Nazarite who has vowed his offering to the LORD for his separation, besides that which he is able to get. According to the vow which he vowed, so he must do according to the law of his separation.
 RNKJV This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto ???? for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
 RWebster This is the law of the Nazarite who hath vowed , and of his offering to the LORD for his separation , besides that which his hand shall get : according to the vow which he vowed , so he must do after the law of his separation .
 Rotherham This is the law of One Separate what he shall vow, his offering unto Yahweh with respect to his separation, besides what his hand may obtain: as required by the vow that he shall vow, so, must he do, with respect to the law of his separation.
 UKJV This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
 WEB ¡°¡®This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to Yahweh for his separation, besides that which he is able to get.According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.¡¯¡±
 Webster This [is] the law of the Nazarite who hath vowed, [and of] his offering to the LORD for his separation, besides [that] which his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
 YLT `This is the law of the Nazarite, who voweth his offering to Jehovah for his separation, apart from that which his hand attaineth; according to his vow which he voweth so he doth by the law of his separation.'
 Esperanto Tio estas la legxo pri konsekrito, kiu donis sanktan promeson; lia ofero apartenas al la Eternulo pro lia konsekriteco, krom tio, kion permesos al li lia bonhavo; konforme al sia promeso, kiun li promesis, li faru, laux la legxo pri lia konsekriteco.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥î¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ï? ¥á¥í ¥å¥ô¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ø¥í ¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í ¥á¥í ¥å¥ô¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥á¥ã¥í¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø