Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 6Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í²² ½Å½ÇÇÏÁö ¸øÇÏ¿© ¹üÁËÇ쵂 °ð ÀÌ¿ôÀÌ ¸Ã±ä ¹°°ÇÀ̳ª Àü´ç¹°À» ¼ÓÀ̰ųª µµµÏÁúÇϰųª ÂøÃëÇÏ°íµµ »ç½ÇÀ» ºÎÀÎÇϰųª
 KJV If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
 NIV "If anyone sins and is unfaithful to the LORD by deceiving his neighbor about something entrusted to him or left in his care or stolen, or if he cheats him,
 °øµ¿¹ø¿ª `´©±¸µçÁö µ¿Á·ÀÇ À§Å¹¹°À̳ª ´ãº¸¹°À» Ⱦ·ÉÇϵ簡 µ¿Á·ÀÇ ¹°°ÇÀ» ÈÉÄ¡°Å³ª »©¾Ñ¾Æ¼­ ¾ßÈÑ¿¡°Ô ºÒ¼º½ÇÇÑ Á˸¦ Áö¾úÀ» °æ¿ì,
 ºÏÇѼº°æ ¡¶´©±¸µçÁö µ¿Á·ÀÇ À§Å¹¹°À̳ª ´ãº¸¹°À» Ⱦ·ÉÇϵ簡 µ¿Á·ÀÇ ¹°°ÇÀ» ÈÉÄ¡°Å³ª »©¾Ñ¾Æ¼­ ¿©È£¿Í¿¡°Ô ºÒ¼º½ÇÇÑ Á˸¦ Áö¾úÀ» °æ¿ì
 Afr1953 As iemand sondig en ontrou handel teen die HERE deurdat hy teenoor sy naaste ontken dat iets aan hom toevertrou of as pand gegee is of deur hom geroof is, of dat hy sy naaste iets afgepers het,
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ì¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ô, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú,
 Dan N?r nogen forsynder sig og g©ªr sig skyldig i Svig mod HERREN, idet han frakender sin N©¡ste Retten til noget, der var ham betroet, et H?ndpant eller noget, han har r©ªvet, eller han aftvinger sin N©¡ste noget,
 GerElb1871 Gebiete Aaron und seinen S?hnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Dieses, das Brandopfer, soll auf seiner Feuerstelle sein, auf dem Altar, die ganze Nacht bis an den Morgen; und das Feuer des Altars soll auf demselben in Brand erhalten werden.
 GerElb1905 Wenn jemand s?ndigt und Untreue wider Jehova begeht, da©¬ er seinem N?chsten ein anvertrautes Gut ableugnet oder ein Darlehn oder etwas Geraubtes; oder er hat von seinem N?chsten etwas erpre©¬t,
 GerLut1545 Wenn eine SeeLE s?ndigen w?rde und sich an dem HERRN vergreifen, da©¬ er seinem Nebenmenschen verleugnet, was er ihm befohlen hat, oder das ihm zu treuer Hand getan ist, oder das er mit Gewalt genommen, oder mit Unrecht zu sich gebracht,
 GerSch Wenn sich jemand dadurch vers?ndigt und vergreift am HERRN, da©¬ er seinem Volksgenossen etwas Anvertrautes oder Hinterlegtes ableugnet oder gewaltt?tigerweise raubt;
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥÷¥å¥ô¥ò¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥é ¥å¥ì¥ð¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥é¥á ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í, ¥ç ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV If a soul sins, and commits a trespass against LORD, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,
 AKJV If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie to his neighbor in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbor;
 ASV If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of (1) bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor, (1) Or pledge )
 BBE If anyone does wrong, and is untrue to the Lord, acting falsely to his neighbour in connection with something put in his care, or something given for a debt, or has taken away anything by force, or has been cruel to his neighbour,
 DRC Whosoever shall sin, and despising the Lord, shall deny to his neighbour the thing delivered to his keeping, which was committed to his trust; or shall by force extort any thing, or commit oppression;
 Darby If any one sin and act unfaithfully against Jehovah, and lie to his neighbour as to an entrusted thing or a deposit or that in which he hath robbed or wronged his neighbour,
 ESV If anyone sins and (Num. 5:6) commits a breach of faith against the Lord by (ch. 19:11) deceiving his neighbor in (Ex. 22:7, 10) a matter of deposit or security, or through robbery, or (ch. 19:13; Mic. 2:2) if he has oppressed his neighbor
 Geneva1599 If any sinne and commit a trespasse against the Lord, and denie vnto his neighbour that, which was take him to keepe, or that which was put to him of trust, or doth by robberie, or by violence oppresse his neighbour,
 GodsWord "If any of you sin against the LORD by failing to do your duty, if you lie to your neighbor about something you were supposed to take care of or if you lie about something stolen or seized from your neighbor, you are sinning and will be guilty.
 HNV ¡°If anyone sins, and commits a trespass against the LORD, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain,or of robbery, or has oppressed his neighbor,
 JPS If any one sin, and commit a trespass against the LORD, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbour;
 Jubilee2000 If a person commits a sin, a trespass against the LORD, and denies unto his neighbour that which was delivered unto him to keep or left in his hand, or in a thing stolen, or has slandered his neighbour;
 LITV If any person sins and is slyly treacherous against Jehovah, and deals falsely with his neighbor concerning a deposit, or concerning security, or by robbery, or has extorted his neighbor,
 MKJV If a soul sins, and acts unfaithfully against the LORD, and lies to his neighbor as to a deposit-- or as to security, or by robbery, or has extorted his neighbor,
 RNKJV If a soul sin, and commit a trespass against ????, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
 RWebster If a soul shall sin , and commit a trespass against the LORD , and lie to his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship , or in a thing taken away by violence , or hath deceived his neighbour ; {in fellowship: or, in dealing} {fellowship: Heb. putting of the hand}
 Rotherham When any person, shall sin, and shall commit a trespass against Yahweh,?and shall withhold something of the truth from his neighbour in respect of a deposit, or a pledge or anything plundered, or shall use extortion with his neighbour;
 UKJV If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbour;
 WEB ¡°If anyone sins, and commits a trespass against Yahweh, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain,or of robbery, or has oppressed his neighbor,
 Webster If a soul shall sin, and commit a trespass against the LORD, and lie to his neighbor, in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbor;
 YLT `When any person doth sin, and hath committed a trespass against Jehovah, and hath lied to his fellow concerning a deposit, or concerning fellowship, or concerning violent robbery, or hath oppressed his fellow;
 Esperanto Se iu pekos kaj krimos antaux la Eternulo, neante al sia proksimulo koncerne konfiditajxon aux deponitajxon aux rabitajxon, aux se li trompe forprenos ion de sia proksimulo,
 LXX(o) (5:21) ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥á¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥é¥ä¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥é¥ä¥ç ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥÷¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á? ¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ç ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø