Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 5Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÁËÇÏ¿´À¸¸é ¿©È£¿Í²² ¼Ó°ÇÁ¦¸¦ µå¸®µÇ ³×°¡ ÁöÁ¤ÇÑ °¡Ä¡¸¦ µû¶ó ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö·Î ¸î ¼¼°Ö Àº¿¡ »ó´çÇÑ Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¾ç ¶¼ Áß¿¡¼­ ²ø¾î´Ù°¡ ¼Ó°ÇÁ¦·Î µå·Á¼­
 KJV If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.
 NIV "When a person commits a violation and sins unintentionally in regard to any of the LORD'S holy things, he is to bring to the LORD as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel. It is a guilt offering.
 °øµ¿¹ø¿ª `´©±¸µçÁö ¾ßÈÑ¿¡°Ô °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¹ÙÄ¥ ¶§ ¼º½ÇÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ½Ç¼öÇØ¼­ Á¦´ë·Î ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇßÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±× À߸ø¿¡ ´ëÇÑ ¹ú·Î ÀÚ±âÀÇ ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼­ Èì ¾ø´Â ¸é¾ç ¼öÄÆ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¾ßÈÑ¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ¸éÁËÁ¦¹°ÀÌ´Ù. ±× ¾çÀÌ ¼º¼Ò ¼¼°Ö·Î ¸î ¼¼°ÖÂ¥¸®°¡ µÇ¾î¾ß Çϴ°¡´Â ³×°¡ °áÁ¤ÇØ ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶´©±¸µçÁö ¿©È£¿Í¿¡°Ô °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¹ÙÄ¥ ¶§ ¼º½ÇÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ½Ç¼öÇØ¼­ Á¦´ë·Î ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇßÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±× À߸ø¿¡ ´ëÇÑ ¹ú·Î ÀÚ±âÀÇ ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼­ Èì¾ø´Â ¸é¾ç ¼öÄÆ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ¸éÁËÁ¦¹°ÀÌ´Ù. ±× ¾çÀÌ ¼º¼Ò ¼¼°Ö·Î ´Þ¾Æ ¸î ¼¼°ÖÂ¥¸®°¡ µÇ¾î¾ß Çϴ°¡´Â ³×°¡ °áÁ¤ÇØ ÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 As iemand in iets ontrou handel en in swakheid sondig met betrekking tot een van die heilige gawes van die HERE, moet hy as boete aan die HERE bring 'n ram sonder gebrek van die kleinvee, na jou skatting van die waarde in sikkels silwer, volgens die sikkel van die heiligdom, as 'n skuldoffer.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ú¬Ü¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan N?r nogen g©ªr sig skyldig i Svig og af Vanvare forsynder sig mod HERRENs Helliggaver, skal han til Bod derfor som Skyldoffer bringe HERREN en lydefri V©¡der af Sm?kv©¡get, der er vurderet til mindst to S©ªlvsekel efter hellig V©¡gt;
 GerElb1871 Wenn jemand Untreue begeht und aus Versehen an den heiligen Dingen Jehovas s?ndigt, so soll er sein Schuldopfer dem Jehova bringen, einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh, nach deiner Sch?tzung an Sekeln Silber, nach dem Sekel des Heiligtums, zum Schuldopfer.
 GerElb1905 Wenn jemand Untreue begeht und aus Versehen an den heiligen Dingen Jehovas s?ndigt, so soll er sein Schuldopfer dem Jehova bringen, einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh, nach deiner Sch?tzung an Sekeln Silber, nach den Sekeldes Heiligtums, zum Schuldopfer.
 GerLut1545 Wenn sich eine SeeLE vergreift, da©¬ sie es versiehet, und sich vers?ndiget an dem, das dem HERRN geweihet ist, soll sie ihr Schuldopfer dem HERRN bringen, einen Widder ohne Wandel von der Herde, der zween Sekel Silbers wert sei nach dem Sekel des Heiligtums, zum Schuldopfer.
 GerSch Wenn sich eine Seele aus Versehen vergreift und vers?ndigt an heiligen Dingen des HERRN, so soll sie dem HERRN ihr Schuldopfer bringen, n?mlich einen tadellosen Widder von der Herde, nach deiner Sch?tzung im Wert von zwei Schekeln, nach dem Schekel des Heiligtums, zum Schuldopfer.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥î ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?
 ACV If a soul commits a trespass, and sins unwittingly in the holy things of LORD, then he shall bring his trespass-offering to LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering.
 AKJV If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass to the LORD a ram without blemish out of the flocks, with your estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.
 ASV If any one commit a trespass, and sin unwittingly, in the holy things of Jehovah; then he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering:
 BBE If anyone is untrue, sinning in error in connection with the holy things of the Lord, let him take his offering to the Lord, a male sheep from the flock, without any mark, of the value fixed by you in silver by shekels, by the scale of the holy place.
 DRC If any one shall sin through mistake, transgressing the ceremonies in those things that are sacrificed to the Lord, he shall offer for his offence a ram without blemish out of the flocks, that may be bought for two sicles, according to the weight of the sanctuary:
 Darby If any one act unfaithfully and sin through inadvertence in the holy things of Jehovah, then he shall bring his trespass-offering to Jehovah, a ram without blemish out of the small cattle, according to thy valuation by shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering.
 ESV (ch. 22:14; [Ezra 10:2]) If anyone commits a breach of faith and sins unintentionally in any of the holy things of the Lord, ([Ezra 10:19]) he shall bring to the Lord as his compensation, a ram without blemish out of the flock, valued (Or flock, or its equivalent) in silver shekels, (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) according to the (See Ex. 30:13) shekel of the sanctuary, for a guilt offering.
 Geneva1599 If any person transgresse and sinne through ignorance by taking away things consecrated vnto the Lord, hee shall then bring for his trespasse offring vnto the Lord a ramme without blemish out of the flocke, worth two shekels of siluer by thy estimation after the shekel of the Sanctuarie, for a trespasse offring.
 GodsWord "If any of you fail to do your duty by unintentionally doing something wrong with any of the LORD's holy things, bring a guilt offering to the LORD. It must be a ram that has no defects or its value in silver weighed according to the official standards of the holy place.
 HNV ¡°If anyone commits a trespass, and sins unwittingly, in the holy things of the LORD; then he shall bring his trespass offering tothe LORD, a ram without blemish from the flock, according to your estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, fora trespass offering.
 JPS If any one commit a trespass, and sin through error, in the holy things of the LORD, then he shall bring his forfeit unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a guilt-offering.
 Jubilee2000 When [any] person commits a trespass and sins through ignorance, in the holy things of the LORD, then he shall bring for [the expiation of] his guilt unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, in thy estimation of [two] shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for his guilt;
 LITV If a person commits a trespass and sins in ignorance against the holy things of Jehovah, then he shall bring his guilt offering to Jehovah, a ram, a perfect one out of the flock, at your evaluation in silver shekels, by the shekel of the sanctuary, for a guilt offering.
 MKJV If a soul commits a trespass and sins through ignorance in the holy things of the LORD, then he shall bring for his trespass to the LORD a ram without blemish out of the flock, together with an amount set by you, by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.
 RNKJV If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of ????; then he shall bring for his trespass unto ???? a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering:
 RWebster If a soul shall commit a trespass , and sin through ignorance , in the holy things of the LORD ; then he shall bring for his trespass to the LORD a ram without blemish out of the flocks , with thy estimation by shekels of silver , after the shekel of the sanctuary , for a trespass offering :
 Rotherham Whensoever, any person, shall commit a trespass, and shall take away by mistake, from the holy things of Yahweh, then shall he bring in as his guilt-bearer unto Yahweh, a ram without defect out of the flock, with thine estimate in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a guilt-bearer:
 UKJV If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with your estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.
 WEB ¡°If anyone commits a trespass, and sins unwittingly, in the holy things of Yahweh; then he shall bring his trespass offering toYahweh, a ram without blemish from the flock, according to your estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for atrespass offering.
 Webster If a soul shall commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass to the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering:
 YLT `When a person committeth a trespass, and hath sinned through ignorance against the holy things of Jehovah, then he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy valuation in silver--shekels by the shekel of the sanctuary--for a guilt-offering.
 Esperanto Se iu kulpigxos, pekante per eraro kontraux la sanktajxoj de la Eternulo, tiam li alportu kiel prokulpan oferon al la Eternulo virsxafon sendifektan el la malgrandaj brutoj, havantan laux via taksado la valoron de du sikloj, laux la sankta siklo; gxi estu prokulpa ofero.
 LXX(o) ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥é¥ê¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ò¥é¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø