|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±×ÀÇ ÈûÀÌ ¾î¸° ¾çÀ» ¹ÙÄ¡´Â µ¥¿¡ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÏ¸é ±×°¡ ÁöÀº Á˸¦ ¼ÓÁËÇϱâ À§ÇÏ¿© »êºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®³ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ µÎ ¸¶¸®¸¦ ¿©È£¿Í²²·Î °¡Á®°¡µÇ Çϳª´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°À» »ï°í Çϳª´Â ¹øÁ¦¹°À» »ï¾Æ |
KJV |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
NIV |
"'If he cannot afford a lamb, he is to bring two doves or two young pigeons to the LORD as a penalty for his sin--one for a sin offering and the other for a burnt offering. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ±×¿¡°Ô ÀÛÀº Áü½Â Çϳª¶óµµ ¸¶·ÃÇÒ ÈûÀÌ ¾ø´Ù¸é ÀÚ±âÀÇ À߸ø¿¡ ´ëÇÑ ¹ú·Î »êºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®³ª ÁýºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ÇÑ ¸¶¸®´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°í ÇÑ ¸¶¸®´Â ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ±×¿¡°Ô ÀÛÀº Áü½Â Çϳª¶óµµ ¸¶·ÃÇÒ ÈûÀÌ ¾ø´Ù¸é ÀÚ±âÀÇ À߸ø¿¡ ´ëÇÑ ¹ú·Î »êºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®³ª ÁýºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ÇÑ ¸¶¸®´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°í ÇÑ ¸¶¸®´Â ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as hy nie 'n stuk kleinvee kan bekostig nie, moet hy as boete vir wat hy gesondig het, twee tortelduiwe of twee jong duiwe aan die HERE bring, een as sondoffer en een as brandoffer; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Ù¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬å¬â¬Ô¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
Men hvis han ikke evner at give et Stykke Sm?kv©¡g, skal han til Bod for sin Synd bringe HERREN to Turtelduer eller Dueunger, en som Syndoffer og en som Br©¡ndoffer. |
GerElb1871 |
Und wenn seine Hand das zu einem St?ck Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er f?r (W. als) seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem Jehova bringen: eine zum S?ndopfer und eine zum Brandopfer. |
GerElb1905 |
Und wenn seine Hand das zu einem St?ck Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er f?r (W. als) seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben demJehova bringen: eine zum S?ndopfer und eine zum Brandopfer. |
GerLut1545 |
Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN f?r seine Schuld, die er getan hat, zwo Turteltauben oder zwo junge Tauben, die erste zum S?ndopfer, die andere zum Brandopfer. |
GerSch |
Kann er aber nicht soviel zusammenbringen, da©¬ es zu einem Sch?flein langt, so bringe er dem HERRN zu seinem Schuldopfer, das er schuldig ist, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, eine zum Schuldopfer, die andere zum Brandopfer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ð¥ï¥ñ¥ç ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ç ¥á¥é¥ã¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥á? ¥ç ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á. |
ACV |
And if his means is not sufficient for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that by which he has sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, to LORD, one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
AKJV |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
ASV |
And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
BBE |
And if he has not money enough for a lamb, then let him give, for his offering to the Lord, two doves or two young pigeons; one for a sin-offering and one for a burned offering. |
DRC |
But if he be not able to offer a beast, let him offer two turtles, or two young pigeons to the Lord, one for sin, and the other for a holocaust, |
Darby |
And if his hand be not able to bring what is so much as a sheep, then he shall bring for his trespass which he hath sinned two turtle-doves or two young pigeons, to Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
ESV |
But (ch. 12:8; 14:21) if he cannot afford a lamb, then he shall bring to the Lord as his compensation for the sin that he has committed two (See ch. 1:14) turtledoves or two pigeons, (Septuagint two young pigeons; also verse 11) one for a sin offering and the other for a burnt offering. |
Geneva1599 |
But if he be not able to bring a sheepe, he shall bring for his trespas which he hath committed, two turtle doues, or two yong pigeons vnto the Lord, one for a sinne offring, and the other for a burnt offring. |
GodsWord |
"Now, if you cannot afford a sheep, you must bring to the LORD two mourning doves or two pigeons as a guilt offering for the sin you committed. One will be an offering for sin, the other a burnt offering. |
HNV |
¡°¡®If he can¡¯t afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or twoyoung pigeons, to the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
JPS |
And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his forfeit for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto the LORD: one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
Jubilee2000 |
And if he is not able to bring a lamb, then he shall bring for the guilt of his sin two turtledoves or two young pigeons unto the LORD, one for his sin and the other for a burnt offering. |
LITV |
And if his hand does not reach to a lamb, then he shall bring his guilt offering, he who has sinned, two turtledoves, or two offspring of a dove, to Jehovah; one for a sin offering, and one for a burnt offering. |
MKJV |
And if his hand cannot reach to a lamb, then he shall bring for his trespass which he has committed, two turtle-doves or two young pigeons to the LORD-- one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
RNKJV |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto ????; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
RWebster |
And if he shall not be able to bring a lamb , then he shall bring for his trespass , which he hath committed , two turtledoves , or two young pigeons , to the LORD ; one for a sin offering , and the other for a burnt offering . {he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb} |
Rotherham |
And, if his hand can-not reach sufficient for a lamb, then shall he bring in to bear his guilt?for that he hath sinned?two turtle-doves, or two young pigeons unto Yahweh,?one for a sin-bearer, and one for an ascending-sacrifice. |
UKJV |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
WEB |
¡°¡®If he can¡¯t afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or twoyoung pigeons, to Yahweh; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
Webster |
And if he shall not be able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass which he hath committed, two turtle-doves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
YLT |
`And if his hand reach not to the sufficiency of a lamb, then he hath brought in his guilt-offering--he who hath sinned--two turtle-doves or two young pigeons to Jehovah, one for a sin-offering, and one for a burnt-offering; |
Esperanto |
Kaj se li ne estos suficxe bonstata, por alporti sxafinon, li alportu pro sia peko, kiun li pekis, du turtojn aux du kolombidojn al la Eternulo, unu kiel propekan oferon, la duan kiel bruloferon. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥á? ¥ç ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|