Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×¿Í ´Ü ÁöÆÄ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾ÐÀ» °¨µ¿½ÃŰ»ç °¡¸£Ä¡°Ô ÇϽøç
 KJV And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 NIV And he has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×¿Í ´Ü ÁöÆÄ »ç¶÷ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾Ð¿¡°Ô ³²À» °¡¸£Ä¡´Â ÀçÁÖµµ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×¿Í ´Ü ÁöÆÄ»ç¶÷ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾Ð¿¡°Ô ³²À» °¡¸£Ä¡´Â ÀçÁÖµµ Á̴ּÙ.
 Afr1953 Hy het dit ook in sy hart gegee om ander te onderrig, aan hom en aan Oholiab, die seun van Ah¢®samag, van die stam van Dan.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ç, ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Og tillige har han givet b?de ham og Oholiab, Ahisamaks S©ªn, af Dans Stamme Gaver til at l©¡re fra sig.
 GerElb1871 und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan.
 GerElb1905 und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan.
 GerLut1545 Und hat ihm sein Herz unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs, vom Stamm Dan.
 GerSch Auch hat er ihm ins Herz gegeben, da©¬ er unterweisen kann; er und Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ç, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Å¥ë¥é¥á¥â ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ò¥á¥ì¥á¥ö, ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥Ä¥á¥í.
 ACV And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 AKJV And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 ASV And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 BBE And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others.
 DRC He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:
 Darby and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
 ESV And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
 Geneva1599 And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
 GodsWord Also, the LORD has given Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others.
 HNV He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 JPS And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 Jubilee2000 And he has put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 LITV And He has put in his heart to teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan,
 MKJV And He has put in his heart that he may teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 RNKJV And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 RWebster And he hath put in his heart that he may teach , both he, and Aholiab , the son of Ahisamach , of the tribe of Dan .
 Rotherham To teach also, hath be put in his heart, the heart of him, and of Oholiab?son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
 UKJV And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 WEB He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 Webster And he hath put in his heart that he may teach, [both] he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
 YLT `And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
 Esperanto Kaj Li donis al li la kapablon instrui, al li kaj al Oholiab, filo de Ahxisamahx, el la tribo de Dan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥á¥â ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥é¥ò¥á¥ì¥á¥ê ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ä¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø