¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×¿Í ´Ü ÁöÆÄ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾ÐÀ» °¨µ¿½ÃŰ»ç °¡¸£Ä¡°Ô ÇϽøç |
KJV |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
NIV |
And he has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¾ßÈѲ²¼´Â ±×¿Í ´Ü ÁöÆÄ »ç¶÷ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾Ð¿¡°Ô ³²À» °¡¸£Ä¡´Â ÀçÁÖµµ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×¿Í ´Ü ÁöÆÄ»ç¶÷ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾Ð¿¡°Ô ³²À» °¡¸£Ä¡´Â ÀçÁÖµµ Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
Hy het dit ook in sy hart gegee om ander te onderrig, aan hom en aan Oholiab, die seun van Ah¢®samag, van die stam van Dan. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ç, ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
Og tillige har han givet b?de ham og Oholiab, Ahisamaks S©ªn, af Dans Stamme Gaver til at l©¡re fra sig. |
GerElb1871 |
und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan. |
GerElb1905 |
und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan. |
GerLut1545 |
Und hat ihm sein Herz unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs, vom Stamm Dan. |
GerSch |
Auch hat er ihm ins Herz gegeben, da©¬ er unterweisen kann; er und Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ç, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Å¥ë¥é¥á¥â ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ò¥á¥ì¥á¥ö, ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥Ä¥á¥í. |
ACV |
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
AKJV |
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
ASV |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
BBE |
And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others. |
DRC |
He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan: |
Darby |
and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: |
ESV |
And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan. |
Geneva1599 |
And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan: |
GodsWord |
Also, the LORD has given Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others. |
HNV |
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
JPS |
And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
Jubilee2000 |
And he has put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
LITV |
And He has put in his heart to teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, |
MKJV |
And He has put in his heart that he may teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
RNKJV |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
RWebster |
And he hath put in his heart that he may teach , both he, and Aholiab , the son of Ahisamach , of the tribe of Dan . |
Rotherham |
To teach also, hath be put in his heart, the heart of him, and of Oholiab?son of Ahisamach, of the tribe of Dan; |
UKJV |
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
WEB |
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
Webster |
And he hath put in his heart that he may teach, [both] he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
YLT |
`And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan; |
Esperanto |
Kaj Li donis al li la kapablon instrui, al li kaj al Oholiab, filo de Ahxisamahx, el la tribo de Dan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥á¥â ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥é¥ò¥á¥ì¥á¥ê ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ä¥á¥í |