Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³»°¡ ³×°Ô ¹æÄ§À» °¡¸£Ä¡¸®´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½ÇÁö·Î´Ù ³Ê´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ±× ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±× »ç°ÇµéÀ» Çϳª´Ô²² °¡Á®¿À¸ç
 KJV Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
 NIV Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people's representative before God and bring their disputes to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ ¸¶µð Ãæ°íÇÒ ÅÍÀÌ´Ï µé¾î º¸°Ô. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àڳ׸¦ µµ¿Í Áֽñ⠹ٶó³×. ÀÚ³×´Â ¹é¼ºÀÇ ´ëº¯ÀÎÀÌ µÇ¾î ±×µéÀÌ Á¦½ÃÇÏ´Â ¼Ò¼ÛÀ» ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³»¾î ³õ°Ô.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ ¸¶µð Ãæ°íÇÒÅÍÀÌ´Ï µé¾îº¸°Ô. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àڳ׸¦ µµ¿ÍÁֽñ⠹ٶó³×. ÀÚ³×´Â ¹é¼ºÀÇ ´ëº¯ÀÎÀÌ µÇ¾î ±×µéÀÌ Á¦±âÇÏ´Â ¼Ò¼ÛµéÀ» ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³»¿© ³õ°Ô
 Afr1953 Luister nou na my; ek sal jou raad gee, en God sal met jou wees. Wat jou betref, wees jy die verteenwoordiger van die volk by God en bring jy die sake voor God,
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ,
 Dan L©¡g dig nu p? Sinde, hvad jeg siger; jeg vil give dig et R?d, og Gud skal v©¡re med dig: Du skal. selv tr©¡de frem for Gud p? Folkets Vegne og forel©¡gge Gud de forefaldende Sager;
 GerElb1871 H?re nun auf meine Stimme, ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein: (O. sei mit dir) Sei du f?r das Volk vor Gott, und bringe du die Sachen zu Gott;
 GerElb1905 H?re nun auf meine Stimme, ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein: (O. sei mit dir) Sei du f?r das Volk vor Gott, und bringe du die Sachen zu Gott;
 GerLut1545 Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Gesch?fte vor Gott;
 GerSch So h?re auf meine Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Tritt du f?r das Volk vor Gott
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ì¥å¥í ¥å¥ò¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í
 ACV Hearken now to my voice. I will give thee counsel, and God be with thee. Be thou for the people toward God, and bring thou the cases to God.
 AKJV Listen now to my voice, I will give you counsel, and God shall be with you: Be you for the people to God-ward, that you may bring the causes to God:
 ASV Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to Godward, and bring thou the causes unto God:
 BBE Give ear now to my suggestion, and may God be with you: you are to be the people's representative before God, taking their causes to him:
 DRC But hear my words and counsels, and God shall be with thee. Be thou to the people in those things that pertain to God, to bring their words to him:
 Darby Hearken now to my voice: I will give thee counsel, and God shall be with thee. Be thou for the people with God, and bring the matters before God;
 ESV Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall (ch. 4:16; [ch. 20:19; Deut. 5:5]) represent the people before God and (Num. 27:5) bring their cases to God,
 Geneva1599 Heare nowe my voyce, (I will giue thee counsell, and God shalbe with thee) be thou for the people to Godwarde, and report thou the causes vnto God,
 GodsWord Now listen to me, and I'll give you some advice. May God be with you! You must be the people's representative to God and bring their disagreements to him.
 HNV Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes toGod.
 JPS Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people before God, and bring thou the causes unto God.
 Jubilee2000 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people before God that thou may submit the causes unto God.
 LITV Now listen to my voice. I will counsel you, and may God be with you. You be for this people before God, and you bring the matters to God.
 MKJV Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you. You be for the people toward God, that you may bring the causes to God.
 RNKJV Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and Elohim shall be with thee: Be thou for the people to Elohim-ward, that thou mayest bring the causes unto Elohim:
 RWebster Hearken now to my voice , I will give thee counsel , and God shall be with thee: Be thou for the people toward God , that thou mayest bring the causes to God :
 Rotherham Now, hearken thou to my voice?let me counsel thee, and may God be with thee: Be, thou, for the people, in front of God, so shalt, thou, bring the matters unto God;
 UKJV Hearken now unto my voice, I will give you counsel, and God shall be with you: Be you for the people toward God, that you may bring the causes unto God:
 WEB Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes toGod.
 Webster Hearken now to my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people toward God, that thou mayest bring the causes to God:
 YLT `Now, hearken to my voice, I counsel thee, and God is with thee: be thou for the people over-against God, and thou hast brought in the things unto God;
 Esperanto Auxskultu mian vocxon, mi donos al vi konsilon, kaj Dio estos kun vi. Vi estu por la popolo perulo antaux Dio, kaj prezentu la aferojn al Dio.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø