¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³»°¡ ³×°Ô ¹æÄ§À» °¡¸£Ä¡¸®´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½ÇÁö·Î´Ù ³Ê´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ±× ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±× »ç°ÇµéÀ» Çϳª´Ô²² °¡Á®¿À¸ç |
KJV |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: |
NIV |
Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people's representative before God and bring their disputes to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ ¸¶µð Ãæ°íÇÒ ÅÍÀÌ´Ï µé¾î º¸°Ô. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ Àڳ׸¦ µµ¿Í Áֽñ⠹ٶó³×. ÀÚ³×´Â ¹é¼ºÀÇ ´ëº¯ÀÎÀÌ µÇ¾î ±×µéÀÌ Á¦½ÃÇÏ´Â ¼Ò¼ÛÀ» ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³»¾î ³õ°Ô. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ ¸¶µð Ãæ°íÇÒÅÍÀÌ´Ï µé¾îº¸°Ô. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ Àڳ׸¦ µµ¿ÍÁֽñ⠹ٶó³×. ÀÚ³×´Â ¹é¼ºÀÇ ´ëº¯ÀÎÀÌ µÇ¾î ±×µéÀÌ Á¦±âÇÏ´Â ¼Ò¼ÛµéÀ» ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³»¿© ³õ°Ô |
Afr1953 |
Luister nou na my; ek sal jou raad gee, en God sal met jou wees. Wat jou betref, wees jy die verteenwoordiger van die volk by God en bring jy die sake voor God, |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, |
Dan |
L©¡g dig nu p? Sinde, hvad jeg siger; jeg vil give dig et R?d, og Gud skal v©¡re med dig: Du skal. selv tr©¡de frem for Gud p? Folkets Vegne og forel©¡gge Gud de forefaldende Sager; |
GerElb1871 |
H?re nun auf meine Stimme, ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein: (O. sei mit dir) Sei du f?r das Volk vor Gott, und bringe du die Sachen zu Gott; |
GerElb1905 |
H?re nun auf meine Stimme, ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein: (O. sei mit dir) Sei du f?r das Volk vor Gott, und bringe du die Sachen zu Gott; |
GerLut1545 |
Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Gesch?fte vor Gott; |
GerSch |
So h?re auf meine Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Tritt du f?r das Volk vor Gott |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ì¥å¥í ¥å¥ò¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í |
ACV |
Hearken now to my voice. I will give thee counsel, and God be with thee. Be thou for the people toward God, and bring thou the cases to God. |
AKJV |
Listen now to my voice, I will give you counsel, and God shall be with you: Be you for the people to God-ward, that you may bring the causes to God: |
ASV |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to Godward, and bring thou the causes unto God: |
BBE |
Give ear now to my suggestion, and may God be with you: you are to be the people's representative before God, taking their causes to him: |
DRC |
But hear my words and counsels, and God shall be with thee. Be thou to the people in those things that pertain to God, to bring their words to him: |
Darby |
Hearken now to my voice: I will give thee counsel, and God shall be with thee. Be thou for the people with God, and bring the matters before God; |
ESV |
Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall (ch. 4:16; [ch. 20:19; Deut. 5:5]) represent the people before God and (Num. 27:5) bring their cases to God, |
Geneva1599 |
Heare nowe my voyce, (I will giue thee counsell, and God shalbe with thee) be thou for the people to Godwarde, and report thou the causes vnto God, |
GodsWord |
Now listen to me, and I'll give you some advice. May God be with you! You must be the people's representative to God and bring their disagreements to him. |
HNV |
Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes toGod. |
JPS |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people before God, and bring thou the causes unto God. |
Jubilee2000 |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people before God that thou may submit the causes unto God. |
LITV |
Now listen to my voice. I will counsel you, and may God be with you. You be for this people before God, and you bring the matters to God. |
MKJV |
Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you. You be for the people toward God, that you may bring the causes to God. |
RNKJV |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and Elohim shall be with thee: Be thou for the people to Elohim-ward, that thou mayest bring the causes unto Elohim: |
RWebster |
Hearken now to my voice , I will give thee counsel , and God shall be with thee: Be thou for the people toward God , that thou mayest bring the causes to God : |
Rotherham |
Now, hearken thou to my voice?let me counsel thee, and may God be with thee: Be, thou, for the people, in front of God, so shalt, thou, bring the matters unto God; |
UKJV |
Hearken now unto my voice, I will give you counsel, and God shall be with you: Be you for the people toward God, that you may bring the causes unto God: |
WEB |
Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes toGod. |
Webster |
Hearken now to my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people toward God, that thou mayest bring the causes to God: |
YLT |
`Now, hearken to my voice, I counsel thee, and God is with thee: be thou for the people over-against God, and thou hast brought in the things unto God; |
Esperanto |
Auxskultu mian vocxon, mi donos al vi konsilon, kaj Dio estos kun vi. Vi estu por la popolo perulo antaux Dio, kaj prezentu la aferojn al Dio. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í |