Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³î¶÷°ú µÎ·Á¿òÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇϸŠÁÖÀÇ ÆÈÀÌ Å©¹Ç·Î ±×µéÀÌ µ¹ °°ÀÌ Ä§¹¬ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ Åë°úÇϱâ±îÁö °ð ÁÖ²²¼­ »ç½Å ¹é¼ºÀÌ Åë°úÇϱâ±îÁö¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
 NIV terror and dread will fall upon them. By the power of your arm they will be as still as a stone--until your people pass by, O LORD, until the people you bought pass by.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¤ÃÄ ¿À´Â µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇû½À´Ï´Ù. ¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ Áö³ª°¡±â±îÁö ´ç½Å²²¼­ ºÒ·¯ ³»½Å ¹é¼ºÀÌ Áö³ª°¡±â±îÁö ¸ðµÎµé ´ç½ÅÀÇ ¾ï¼¾ ÆÈÀ» º¸°í µ¹Ã³·³ ¸»¹®ÀÌ ¸·Çû½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´þÃÄ¿À´Â µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇû½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀÌ Áö³ª°¡±â±îÁö ´ç½Å²²¼­ ºÒ·¯³»½Å ¹é¼ºÀÌ Áö³ª°¡±â±îÁö ¸ðµÎ´Ù ´ç½ÅÀÇ ¾ï¼¾ ÆÈÀ» º¸°í µ¹Ã³·³ ¸»¹®ÀÌ ¸·Çû½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Verskrikking en vrees het op hulle geval; deur die grootheid van u arm was hulle stom soos 'n klip, terwyl u volk deurtrek, HERE, terwyl die volk deurtrek wat U verwerf het.
 BulVeren ¬³¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ý.
 Dan Skr©¡k og Angst faldt over dem, ved din Arms V©¡lde blev de m?ll©ªse som Sten, til dit Folk var n?et frem, o HERRE, til Folket, du vandt dig, var n?et frem.
 GerElb1871 Es ?berfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Gr?©¬e deines Armes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, Jehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast.
 GerElb1905 Es ?berfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Gr?©¬e deines Armes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, Jehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast.
 GerLut1545 La©¬ ?ber sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen gro©¬en Arm, da©¬ sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast.
 GerSch La©¬ durch deinen gro©¬en Arm Schrecken und Furcht ?ber sie fallen, da©¬ sie erstarren wie Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchziehe, bis dein Volk hindurchziehe, das du erworben hast!
 UMGreek ¥Õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥é¥è¥ø¥è¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á?.
 ACV Terror and dread falls upon them. By the greatness of thine arm they are as still as a stone, till thy people pass over, O LORD, till the people pass over whom thou have purchased.
 AKJV Fear and dread shall fall on them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, which you have purchased.
 ASV Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast (1) purchased. (1) Heb gotten )
 BBE Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, O Lord, till the people went over whom you have made yours.
 DRC Let fear and dread fall upon them, in the greatness of thy arm: let them become unmoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: until this thy people pass by, which thou hast possessed.
 Darby Fear and dread fall upon them; By the greatness of thine arm they are still as a stone; Till thy people pass over, Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.
 ESV Terror and (Deut. 2:25; 11:25) dread fall upon them;because of the greatness of your arm, they are still (1 Sam. 25:37) as a stone,till your people, O Lord, pass by,till the people pass by whom (Ps. 74:2; [1 Pet. 2:9]) you have purchased.
 Geneva1599 Feare and dread shall fall vpon them: because of the greatnesse of thine arme, they shalbe stil as a stone, till thy people passe, O Lord: til this people passe, which thou hast purchased.
 GodsWord Terror and dread will fall on them. Because of the power of your arm, they will be petrified until your people pass by, O LORD, until the people you purchased pass by.
 HNV Terror and dread falls on them.By the greatness of your arm they are as still as a stone?until your people pass over, LORD,until the people pass over who you have purchased.
 JPS Terror and dread falleth upon them; by the greatness of Thine arm they are as still as a stone; till Thy people pass over, O LORD, till the people pass over that Thou hast gotten.
 Jubilee2000 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be [as] still as a stone, until thy people pass over, O LORD, until the people pass over, [which] thou hast purchased.
 LITV Terrors and dread fell on them; by the greatness of Your arm; they are silent as a stone, until Your people pass through, O Jehovah, until pass through the people whom You have bought.
 MKJV Fear and dread shall fall upon them. By the greatness of Your arm they shall be still as a stone, until Your people pass over, O LORD; until the people whom You have purchased pass over.
 RNKJV Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O ????, till the people pass over, which thou hast purchased.
 RWebster Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thy arm they shall be as still as a stone ; till thy people pass over , O LORD , till the people pass over , whom thou hast purchased .
 Rotherham There falleth upon them a terror and dread, With the greatness of thine arm, are they struck dumb as a stone,?Till thy people pass over O Yahweh, Till the people pass over, which thou hast made thine own:?
 UKJV Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of yours arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, which you have purchased.
 WEB Terror and dread falls on them.By the greatness of your arm they are as still as a stone?until your people pass over, Yahweh,until the people pass over who you have purchased.
 Webster Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thy arm they shall be [as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, [which] thou hast purchased.
 YLT Fall on them doth terror and dread; By the greatness of Thine arm They are still as a stone, Till Thy people pass over, O Jehovah; Till the people pass over Whom Thou hast purchased.
 Esperanto Falas sur ilin timo kaj teruro pro la grandeco de Via brako; Ili mutigxas kiel sxtono, gxis pasas Via popolo, ho Eternulo, GXis pasas la popolo, kiun Vi akiris.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥ï¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥å¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥é¥è¥ø¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥í ¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø