¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ¼º¿¡¼ ³ª°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» Æì¸Å ¿ì·¿¼Ò¸®¿Í ¿ì¹ÚÀÌ ±×Ä¡°í ºñ°¡ ¶¥¿¡ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
NIV |
Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÆÄ¶ó¿À ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯³ª¿Í ¼º ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿À¸é¼ ¾ßÈѲ² ¼ÕÀ» µé¾î ±âµµÇÏ´Ï ÃµµÕ ¼Ò¸®¿Í ¿ì¹ÚÀÌ ¸Ü°í ¶¥¿¡ ³»¸®´ø ºñµµ ¸Ü¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯³ª¿Í ¼º¹ÛÀ¸·Î ³ª¿À¸é¼ ¿©È£¿Í²² ¼ÕÀ» µé¾î ±âµµÇÏ´Ï ÃµµÕ¼Ò¸®¿Í ¿ì¹ÚÀÌ ¸Ü°í ¶¥¿¡ ³»¸®´ø ºñµµ ¸Ü¾ú´Ù. |
Afr1953 |
So het Moses dan uit die stad gegaan van Farao af weg en sy hande tot die HERE uitgebrei. En die donder en hael het opgehou, en die re?n het nie meer op die aarde gegiet nie. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da Moses var g?et bort fra Farao og var kommet ud af Byen, udbredte han sine H©¡nder mod HERREN, og da h©ªrte Tordenen og Haglen op, og Regnen str©ªmmede ikke mere ned. |
GerElb1871 |
Und Mose ging von dem Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine H?nde aus zu Jehova; und der Donner und der Hagel h?rten auf, und der Regen ergo©¬ sich nicht mehr auf die Erde. |
GerElb1905 |
Und Mose ging von dem Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine H?nde aus zu Jehova; und der Donner und der Hagel h?rten auf, und der Regen ergo©¬ sich nicht mehr auf die Erde. |
GerLut1545 |
So ging nun Mose von Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine H?nde gegen den HERRN, und der Donner und Hagel h?reten auf, und der Regen troff nicht mehr auf Erden. |
GerSch |
Nun ging Mose vom Pharao weg zur Stadt hinaus und streckte seine Hand aus gegen den HERRN, und der Donner und der Hagel lie©¬en nach, und der Regen fiel nicht mehr auf die Erde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥î¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands to LORD, and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
AKJV |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands to the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured on the earth. |
ASV |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
BBE |
So Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped. |
DRC |
And when Moses was gone from Pharao out of the city, he stretched forth his hands to the Lord: and the thunders and the hail ceased, neither did there drop any more rain upon the earth. |
Darby |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to Jehovah; and the thunders and hail ceased, and the rain was not any more poured on the earth. |
ESV |
So Moses went out of the city from Pharaoh and ([See ver. 29 above]) stretched out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured upon the earth. |
Geneva1599 |
Then Moses went out of the citie from Pharaoh, and spred his hands to the Lord, and the thunder and the haile ceased, neither rained it vpon the earth. |
GodsWord |
As soon as he left Pharaoh and went out of the city, Moses spread out his hands to the LORD in prayer. The thunder and the hail stopped, and no more rain came pouring down on the ground. |
HNV |
Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands to the LORD; and the thunders and hail ceased, and the rainwas not poured on the earth. |
JPS |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread forth his hands unto the LORD; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
Jubilee2000 |
And Moses went out from the presence of Pharaoh and [out] of the city and extended his hands unto the LORD; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
LITV |
And Moses went out from Pharaoh, from the city, and he spread out his palms to Jehovah. And the thunder and the hail ceased. And rain was not poured out toward the earth. |
MKJV |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands to the LORD. And the thunder and hail stopped, and the rain was not poured upon the earth. |
RNKJV |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto ????: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
RWebster |
And Moses went out of the city from Pharaoh , and spread abroad his hands to the LORD : and the thunders and hail ceased , and the rain was not poured upon the earth . |
Rotherham |
So Moses went away from Pharaoh out of the city, and spread out his hands unto Yahweh,?then did the thunderings and the hail cease, and, rain, was not poured out on the earth. |
UKJV |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
WEB |
Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands to Yahweh; and the thunders and hail ceased, and the rain wasnot poured on the earth. |
Webster |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands to the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
YLT |
And Moses goeth out from Pharaoh, from the city, and spreadeth his hands unto Jehovah, and the voices and the hail cease, and rain hath not been poured out to the earth; |
Esperanto |
Moseo eliris de Faraono el la urbo kaj etendis siajn manojn al la Eternulo; tiam cxesigxis la tondroj kaj la hajlo, kaj pluvo ne plu versxigxis sur la teron. |
LXX(o) |
¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |