Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 16Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ »ç¶÷ Áß¿¡ µé³ª±Í °°ÀÌ µÇ¸®´Ï ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» Ä¡°Ú°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀÌ ±×¸¦ Ä¥Áö¸ç ±×°¡ ¸ðµç ÇüÁ¦¿Í ´ëÇ×ÇØ¼­ »ì¸®¶ó Çϴ϶ó
 KJV And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
 NIV He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ¾ÆµéÀº µé ³ª±Í °°Àº »ç¶÷À̶ó, ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î Ä¡°í ¹Þ¾Æ ¸ðµç °ñÀ°ÀÇ ÇüÁ¦¿Í µîÁö°í »ì¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³× ¾ÆµéÀº µé³ª±Í°°Àº »ç¶÷ÀÌ´Ù. ´ÚÄ¡´Â´ë·Î Ä¡°í ¹Þ¾Æ ¸ðµç °ñÀ°ÀÇ ÇüÁ¦¿Í µîÁö°í »ì¸®¶ó.¡·
 Afr1953 En hy sal 'n wilde-esel van 'n mens wees: sy hand teen almal, en almal se hand teen hom! En hy sal teenoor al sy broers woon.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬Ó¬à ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö; ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ? ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ.
 Dan og han skal blive et Menneske Vild©¡sel, hvis H?nd er mod alle, og alles H?nd mod ham, og han skal ligge i Strid med alle sine Fr©¡nder!"
 GerElb1871 Und er, er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Br?der (Zugl. ?stlich von allen seinen Br?dern) wird er wohnen.
 GerElb1905 Und er, er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Br?der (Zugl. ?stlich von allen seinen Br?dern) wird er wohnen.
 GerLut1545 Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und wird gegen allen seinen Br?dern wohnen.
 GerSch Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und er wird gegen?ber von allen seinen Br?dern wohnen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï? ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV And he will be a wild donkey among men, his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell in the presence of all his brothers.
 AKJV And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brothers.
 ASV And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell (1) over against all his brethren. (1) Or to the east of )
 BBE And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will keep his place against all his brothers.
 DRC He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren.
 Darby And he will be a wild-ass of a man, his hand against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell before the face of all his brethren.
 ESV He shall be (Job 39:5-8; [ch. 21:20]) a wild donkey of a man,his hand against everyoneand everyone's hand against him,and he shall dwell (ch. 25:18) over against all his kinsmen.
 Geneva1599 And he shalbe a wilde man: his hande shall be against euery man, and euery mans hand against him. and he shall dwell in the presence of all his brethren.
 GodsWord He will be as free and wild as an untamed donkey. He will fight with everyone, and everyone will fight with him. He will have conflicts with all his relatives."
 HNV He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man¡¯s hand against him. He will liveopposite all of his brothers.¡±
 JPS And he shall be a wild ass of a man: his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the face of all his brethren.'
 Jubilee2000 And he will be a wild man; his hand [will] be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
 LITV And he shall be a wild ass of a man, his hand against all, and the hand of everyone against him; and he shall live before all his brothers.
 MKJV And he will be a wild man. His hand will be against every man, and every man's hand against him. And he shall live in the presence of all his brothers.
 RNKJV And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every mans hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
 RWebster And he will be a wild man ; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren .
 Rotherham But, he, will be a wild ass of a man, his hand, against every one, and every ones hand against him?yet, in presence of all his brethren, shall he have his habitation.
 UKJV And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
 WEB He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man¡¯s hand against him. He will liveopposite all of his brothers.¡±
 Webster And he will be a wild man; his hand [will be] against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
 YLT and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him--and before the face of all his brethren he dwelleth.'
 Esperanto Kaj li estos homo sovagxa; lia mano estos kontraux cxiuj, kaj la manoj de cxiuj kontraux li, kaj li logxos antaux cxiuj siaj fratoj.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø