Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â À°Ã¼¸¦ µû¶ó ÆÇ´ÜÇϳª ³ª´Â ¾Æ¹«µµ ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
 KJV Ye judge after the flesh; I judge no man.
 NIV You judge by human standards; I pass judgment on no one.
 °øµ¿¹ø¿ª `³ÊÈñ´Â »ç¶÷ÀÇ ±âÁØÀ¸·Î »ç¶÷À» ÆÇ´ÜÇÏÁö¸¸ ³ª´Â °áÄÚ ¾Æ¹«µµ ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³ÊÈñ´Â »ç¶÷À» ±âÁØÀ¸·Î »ç¶÷À» ÆÇ´ÜÇÏÁö¸¸ ³ª´Â °áÄÚ ¾Æ¹«µµ ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 Julle oordeel volgens die vlees. Ek oordeel niemand nie.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä; ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à.
 Dan I d©ªmme efter K©ªdet; jeg d©ªmmer ingen.
 GerElb1871 Ihr richtet nach dem Fleische, ich richte niemanden.
 GerElb1905 Ihr richtet nach dem Fleische, ich richte niemand.
 GerLut1545 Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.
 GerSch Ihr richtet nach dem Fleische; ich richte niemand.
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á.
 ACV Ye judge according to the flesh. I judge no man.
 AKJV You judge after the flesh; I judge no man.
 ASV Ye judge after the flesh; I judge no man.
 BBE You are judging from what you see; I am judging no man.
 DRC You judge according to the flesh: I judge not any man.
 Darby Ye judge according to the flesh, I judge no one.
 ESV (ch. 7:24; 1 Sam. 16:7; [Job 10:4]) You judge according to the flesh; (ch. 12:47; [ver. 11]) I judge no one.
 Geneva1599 Ye iudge after the flesh: I iudge no man.
 GodsWord You judge the way humans do. I don't judge anyone.
 HNV You judge according to the flesh. I judge no one.
 JPS
 Jubilee2000 Ye judge after the flesh, but I judge no one.
 LITV You judge according to the flesh. I judge no one.
 MKJV You judge after the flesh, I judge no one.
 RNKJV Ye judge after the flesh; I judge no man.
 RWebster Ye judge after the flesh ; I judge no man .
 Rotherham Ye, according to the flesh, do judge: I, am judging no one.
 UKJV All of you judge after the flesh; I judge no man.
 WEB You judge according to the flesh. I judge no one.
 Webster Ye judge after the flesh, I judge no man.
 YLT `Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,
 Esperanto Vi jugxas laux la karno; mi jugxas neniun.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø