Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·ÎºÎÅÍ °¡Áö°í ³ª¿Â ¹ß±³µÇÁö ¸øÇÑ ¹ÝÁ×À¸·Î ¹«±³º´À» ±¸¿üÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÂѰܳª¹Ç·Î ÁöüÇÒ ¼ö ¾ø¾úÀ½ÀÌ¸ç ¾Æ¹« ¾ç½Äµµ ÁغñÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À½À̾ú´õ¶ó
 KJV And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
 NIV With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ °¡Áö°í ³ª¿Â ´©·è ¾ø´Â »§ ¹ÝÁ×À¸·Î °úÀÚ¸¦ ±¸¿ö¾ß Çß´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ °æÈ²ÀÌ ¾øÀÌ ³ª¿À´À¶ó°í ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¹Ìó À常ÇÏÁö ¸øÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¾Ö±Þ¿¡¼­ Á¤È²¾øÀÌ ³ª¿À´À¶ó°í ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¸¶Áö À常ÇÏÁö ¸øÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle het van die deeg wat hulle uit Egipte gebring het, ongesuurde koeke gebak; want dit was nie ingesuur nie, omdat hulle uit Egipte uitgedryf is, sodat hulle nie kon vertoef nie en ook geen padkos vir hulle klaargemaak het nie.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬á¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ¬ä ¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù ¬á¬ì¬ä¬ñ.
 Dan Og af den Dejg, de havde bragt med fra ¨¡gypten, bagte de usyret Br©ªd; den var nemlig ikke syret, de var jo drevet ud af ¨¡gypten uden at f? Tid til noget; de havde ikke engang tilberedt sig T©¡ring til Rejsen.
 GerElb1871 Und sie backten den Teig, den sie aus ?gypten gebracht hatten, zu unges?uerten Kuchen; (S. die Anm. zu 1. Mose 18,6) denn er war nicht ges?uert, weil sie aus ?gypten getrieben worden waren und nicht hatten verziehen k?nnen; und sie hatten auch keine Zehrung f?r sich bereitet.
 GerElb1905 Und sie backten den Teig, den sie aus ?gypten gebracht hatten, zu unges?uerten Kuchen; (S. die Anm. zu 1. Mose 18, 6) denn er war nicht ges?uert, weil sie aus ?gypten getrieben worden waren und nicht hatten verziehen k?nnen; und sie hatten auch keine Zehrung f?r sich bereitet.
 GerLut1545 Und sie buken aus dem rohen Teige, den sie aus ?gypten brachten, unges?uerte Kuchen; denn es war nicht ges?uert, weil sie aus ?gypten gesto©¬en wurden, und konnten nicht verziehen und hatten ihnen sonst keine Zehrung zubereitet.
 GerSch Und sie machten aus dem Teige, den sie aus ?gypten brachten, unges?uerte Kuchen; denn er war nicht ges?uert, weil sie aus ?gypten vertrieben wurden und nicht verziehen konnten; und sie hatten sich sonst keine Zehrung zubereitet.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥æ¥ô¥ì¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥÷¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ã¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥á? ¥á¥æ¥ô¥ì¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥æ¥ô¥ì¥é¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥õ¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any provisions.
 AKJV And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
 ASV And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.
 BBE And they made unleavened cakes from the paste which they had taken out of Egypt; it was not leavened, for they had been sent out of Egypt so quickly, that they had no time to make any food ready.
 DRC And they baked the meal, which a little before they had brought out of Egypt, in dough: and they made earth cakes unleavened: for it could not be leavened, the Egyptians pressing them to depart, and not suffering them to make any stay: neither did they think of preparing any meat.
 Darby And they baked the dough that they brought forth out of Egypt into unleavened cakes, for it was not leavened; for they were driven out of Egypt, and could not wait; neither had they prepared for themselves any food.
 ESV And they baked unleavened cakes of the dough that they had brought out of Egypt, for it was not leavened, because ([See ver. 33 above]) they were thrust out of Egypt and ([Deut. 16:3]) could not wait, nor had they prepared any provisions for themselves.
 Geneva1599 And they baked the dough which they brought out of Egypt, and made vnleauened cakes: for it was not leauened, because they were thrust out of Egypt, neither coulde they tarie, nor yet prepare themselues vitailes.
 GodsWord With the dough they had brought from Egypt, they baked round, flat bread. The dough hadn't risen because they'd been thrown out of Egypt and had no time to prepare food for the trip.
 HNV They baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it wasn¡¯t leavened, because they were thrustout of Egypt, and couldn¡¯t wait, neither had they prepared for themselves any food.
 JPS And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
 Jubilee2000 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened because they were thrust out of Egypt and could not tarry nor prepare food for themselves.
 LITV And they baked the dough which they brought out from Egypt into unleavened cakes. For it was not leavened, because they were driven out from Egypt, and they were not able to delay. And also they had not prepared food for a journey for themselves.
 MKJV And they baked unleavened cakes of the dough which they brought out of Egypt, for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt and could not stay, neither had they prepared any food for a journey for themselves.
 RNKJV And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
 RWebster And they baked unleavened cakes of the dough which they brought from Egypt , for it was not leavened ; because they were driven from Egypt , and could not tarry , neither had they prepared for themselves any food .
 Rotherham Then baked they the dough which they had brought out of Egypt?into round unleavened cakes for it had not been leavened,?for they had been driven out of Egypt and could not tarry, and indeed no provisions, had they made ready for themselves.
 UKJV And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
 WEB They baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it wasn¡¯t leavened, because they were thrustout of Egypt, and couldn¡¯t wait, neither had they prepared for themselves any food.
 Webster And they baked unleavened cakes of the dough which they brought from Egypt, for it was not leavened: because they were driven from Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.
 YLT And they bake with the dough which they have brought out from Egypt unleavened cakes, for it hath not fermented; for they have been cast out of Egypt, and have not been able to delay, and also provision they have not made for themselves.
 Esperanto Kaj el la pasto, kiun ili elportis el Egiptujo, ili bakis macajn platpanojn, cxar gxi ankoraux ne fermentis; cxar ili estis elpelitaj el Egiptujo kaj ne povis prokrasti, kaj ili ecx ne pretigis al si mangxajxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥á¥é? ¥ï ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥á? ¥á¥æ¥ô¥ì¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥æ¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø