¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó¸é ¹ú½á µÎ ¹ø °¬´Ù ¿ÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
For except we had lingered, surely now we had returned this second time. |
NIV |
As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ²Ù¹°°Å¸®Áö¸¸ ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é, Áö±ÝÂë µÎ ¹øÀº °¬´Ù ¿Ô°Ú½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ²Ù¹°°Å¸®Áö¸¸ ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é Áö±ÝÂë µÎ ¹øÀº °¬´Ù ¿Ô°Ú½À´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
Ja, as ons nie getalm het nie, waarlik dan was ons nou al twee maal terug. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú, ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú. |
Dan |
havde vi nu ikke spildt Tiden, kunde vi have v©¡ret tilbage to Gange!" |
GerElb1871 |
denn h?tten wir nicht gez?gert, gewi©¬, wir w?ren jetzt schon zweimal zur?ckgekehrt. |
GerElb1905 |
denn h?tten wir nicht gez?gert, gewi©¬, wir w?ren jetzt schon zweimal zur?ckgekehrt. |
GerLut1545 |
Denn wo wir nicht h?tten verzogen, w?ren wir schon wohl zweimal wiederkommen. |
GerSch |
Wenn wir nicht gez?gert h?tten, so w?ren wir jetzt schon zum zweitenmal zur?ck! |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í, ¥â¥å¥â¥á¥é¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é. |
ACV |
For unless we had lingered, surely we would have now returned a second time. |
AKJV |
For except we had lingered, surely now we had returned this second time. |
ASV |
for except we had lingered, surely we had now returned a second time. |
BBE |
Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now. |
DRC |
If delay had not been made, we had been here again the second time. |
Darby |
For had we not lingered, we should now certainly have returned already twice. |
ESV |
If we had not delayed, we would now have returned twice. |
Geneva1599 |
For except we had made this tarying, doutlesse by this we had returned the second time. |
GodsWord |
If we hadn't waited so long, we could have made this trip twice by now." |
HNV |
for if we hadn¡¯t delayed, surely we would have returned a second time by now.¡± |
JPS |
For except we had lingered, surely we had now returned a second time.' |
Jubilee2000 |
for if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time. |
LITV |
if we had not delayed truly now we would have returned this twice. |
MKJV |
For unless we had lingered, surely now we would have returned the second time. |
RNKJV |
For except we had lingered, surely now we had returned this second time. |
RWebster |
For except we had delayed , surely now we had returned this second time . {this: or, twice by this} |
Rotherham |
For, if we had not lingered, surely now, had we come back here a second time. |
UKJV |
For except we had lingered, surely now we had returned this second time. |
WEB |
for if we hadn¡¯t delayed, surely we would have returned a second time by now.¡± |
Webster |
For except we had delayed, surely now we had returned this second time. |
YLT |
for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.' |
Esperanto |
Se ni ne prokrastus, ni jam du fojojn estus revenintaj. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ì¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥é? |