¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö°³°¡ ±× »çü À§¿¡ ³»¸± ¶§¿¡´Â ¾Æºê¶÷ÀÌ ÂѾҴõ¶ó |
KJV |
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
NIV |
Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö°³µéÀÌ ±× Àâ¾Æ ³õÀº Áü½Âµé À§¿¡ ³¯¾Æ ¿À¸é, ¾Æºê¶÷Àº À̸¦ ÂѰí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ö¸®°³µéÀÌ Àâ¾Æ ³õÀº Áü½Âµé ¿ì¿¡ ³¯¾Æ¿À¸é ¾Æºê¶÷Àº À̸¦ ÂѰí ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe kom daar roofvo?ls op die dooie diere af, maar Abram het hulle weggejaag. |
BulVeren |
¬ª ¬ç¬Ú¬ë¬ß¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú. |
Dan |
Da slog der Rovfugle ned p? de d©ªde Kroppe, men Abram skr©¡mmede dem bort. |
GerElb1871 |
Und die Raubv?gel st?rzten auf die ?ser herab; und Abram scheuchte sie hinweg. |
GerElb1905 |
Und die Raubv?gel st?rzten auf die ?ser herab; und Abram scheuchte sie hinweg. |
GerLut1545 |
Und das Gev?gel fiel auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon. |
GerSch |
Und es fielen Raubv?gel ?ber die Opfer her; aber Abram verscheuchte sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. |
AKJV |
And when the fowls came down on the carcasses, Abram drove them away. |
ASV |
And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. |
BBE |
And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. |
DRC |
And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away. |
Darby |
And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away. |
ESV |
And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away. |
Geneva1599 |
Then foules fell on the carkases, and Abram droue them away. |
GodsWord |
When birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. |
HNV |
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away. |
JPS |
And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. |
Jubilee2000 |
And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away. |
LITV |
And the birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away. |
MKJV |
And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. |
RNKJV |
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
RWebster |
And when the fowls came down upon the carcases , Abram drove them away . |
Rotherham |
Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away. |
UKJV |
And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away. |
WEB |
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away. |
Webster |
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
YLT |
and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back. |
Esperanto |
Kaj la rabobirdoj mallevigxis sur la kadavrojn, sed Abram ilin forpelis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥ö¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥â¥ñ¥á¥ì |