Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 15Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö°³°¡ ±× »çü À§¿¡ ³»¸± ¶§¿¡´Â ¾Æºê¶÷ÀÌ ÂѾҴõ¶ó
 KJV And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
 NIV Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö°³µéÀÌ ±× Àâ¾Æ ³õÀº Áü½Âµé À§¿¡ ³¯¾Æ ¿À¸é, ¾Æºê¶÷Àº À̸¦ ÂѰí ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ö¸®°³µéÀÌ Àâ¾Æ ³õÀº Áü½Âµé ¿ì¿¡ ³¯¾Æ¿À¸é ¾Æºê¶÷Àº À̸¦ ÂѰí ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe kom daar roofvo?ls op die dooie diere af, maar Abram het hulle weggejaag.
 BulVeren ¬ª ¬ç¬Ú¬ë¬ß¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú.
 Dan Da slog der Rovfugle ned p? de d©ªde Kroppe, men Abram skr©¡mmede dem bort.
 GerElb1871 Und die Raubv?gel st?rzten auf die ?ser herab; und Abram scheuchte sie hinweg.
 GerElb1905 Und die Raubv?gel st?rzten auf die ?ser herab; und Abram scheuchte sie hinweg.
 GerLut1545 Und das Gev?gel fiel auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.
 GerSch Und es fielen Raubv?gel ?ber die Opfer her; aber Abram verscheuchte sie.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
 AKJV And when the fowls came down on the carcasses, Abram drove them away.
 ASV And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
 BBE And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
 DRC And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away.
 Darby And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.
 ESV And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
 Geneva1599 Then foules fell on the carkases, and Abram droue them away.
 GodsWord When birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
 HNV The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
 JPS And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
 Jubilee2000 And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away.
 LITV And the birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
 MKJV And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
 RNKJV And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
 RWebster And when the fowls came down upon the carcases , Abram drove them away .
 Rotherham Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away.
 UKJV And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away.
 WEB The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
 Webster And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
 YLT and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.
 Esperanto Kaj la rabobirdoj mallevigxis sur la kadavrojn, sed Abram ilin forpelis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥ö¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥â¥ñ¥á¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø