Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 28Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ º¸°í ÇÔ²² À̾߱âÇÏ·Á°í ûÇÏ¿´À¸´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ÀÌ ¼è»ç½½¿¡ ¸ÅÀÎ ¹Ù µÇ¾ú³ë¶ó
 KJV For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
 NIV For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ºË°í ¸»¾¸µå¸®·Á°í ¿À½Ã¶ó°í ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ Áö±Ý ÀÌ ¼è»ç½½¿¡ ¹­¿© ÀÖ´Â °ÍÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ Èñ¸ÁÇØ ¿Â ±×¸®½ºµµ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ºË°í ¸»¾¸µå¸®·Á°í ¿À½Ã¶ó°í ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ Áö±Ý ÀÌ ¼è»ç½½¿¡ ¹­¿© ÀÖ´Â °ÍÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ Èñ¸ÁÇØ¿Â ±×¸®½ºµµ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 Om hierdie rede dan het ek versoek om u te sien en toe te spreek, want dit is oor die hoop van Israel dat ek met hierdie ketting geboei is.
 BulVeren ¬±¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß ¬ã ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ô¬Ñ.
 Dan Af denne ?rsag har jeg alts? ladet eder kalde hid for at se og tale med eder; thi for Israels H?bs Skyld er jeg sluttet i denne L©¡nke."
 GerElb1871 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben.
 GerElb1905 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben.
 GerLut1545 Um der Ursache willen habe ich euch gebeten, da©¬ ich euch sehen und ansprechen m?chte; denn um der Hoffnung willen Israels bin ich mit dieser Kette umgeben.
 GerSch Aus diesem Grunde also habe ich euch rufen lassen, um euch zu sehen und mit euch zu sprechen; denn um der Hoffnung Israels willen umschlie©¬t mich diese Kette.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ó¥é¥á¥í ¥ò¥á? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥é¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥õ¥ï¥ñ¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ô¥ò¥é¥í.
 ACV Because of this reason therefore I summoned you to see and to speak with me, for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
 AKJV For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
 ASV For this cause therefore did I (1) entreat you to see and to speak with me : for because of the hope of Israel I am bound with this chain. (1) Or call for you, to see and to speak with you)
 BBE But for this reason I sent for you, to see and have talk with you: for because of the hope of Israel I am in these chains.
 DRC For this cause therefore I desired to see you, and to speak to you. Because that for the hope of Israel, I am bound with this chain.
 Darby For this cause therefore I have called you to me to see and to speak to you; for on account of the hope of Israel I have this chain about me.
 ESV For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is (See ch. 23:6) because of ([Luke 2:25]) the hope of Israel that I am wearing (ch. 26:29) this (Eph. 6:20; 2 Tim. 1:16; See ch. 21:33; Phil. 1:7) chain.
 Geneva1599 For this cause therefore haue I called for you, to see you, and to speake with you: for that hope of Israels sake, I am bound with this chaine.
 GodsWord That's why I asked to see you and speak with you. I'm wearing these chains because of what Israel hopes for."
 HNV For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with thischain.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For this cause therefore I have called for you, to see [you] and to speak with [you]: because for the hope of Israel I am bound with this chain.
 LITV On account of this, then, I called for you, to see and to speak to you . For I have this chain around me for the sake of the hope of Israel.
 MKJV For this cause, then, I called for you, to see and to speak with you . For I have this chain around me for the hope of Israel.
 RNKJV For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
 RWebster For this cause therefore have I called for you , to see you , and to speak with you : because that for the hope of Israel I am bound with this chain .
 Rotherham For this cause, therefore, have I called for you, to see and to speak with you; for, on account of the hope of Israel, this chain, have I about me!
 UKJV For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
 WEB For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with thischain.¡±
 Webster For this cause therefore have I called for you, to see [you], and to speak with [you]: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
 YLT for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with you , for because of the hope of Israel with this chain I am bound.'
 Esperanto Pro tio do mi petis vin viziti min kaj kunparoli, cxar pro la espero de Izrael mi portas cxi tiun katenon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø