Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅÀº ±×µéÀÇ Ã»ÇÔÀ» µû¸£Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ±×µé Áß¿¡¼­ ¹Ù¿ïÀ» Á×À̱â Àü¿¡´Â ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ÀÚ »ç½Ê¿© ¸íÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ¼û¾î¼­ Áö±Ý ´Ù ÁغñÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ Çã¶ô¸¸ ±â´Ù¸®³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
 NIV Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´ëÀå´Ô²²¼­´Â ±×µéÀÇ ¸»À» °ðÀÌ µèÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×µé Áß¿¡´Â ¹Ù¿ï·Î¸¦ ÇØÄ¡¿ì±â Àü¿¡´Â ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ç½Ê¿© ¸íÀ̳ª µÇ´Âµ¥ Áö±Ý ±æ¸ñ¿¡ ¼û¾î¼­ ¹Ù¿ï·Î¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Áغñ¸¦ ´Ù ÇÏ°í ´ëÀå´ÔÀÇ ½Â¶ô¸¸ ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´ëÀå´Ô²²¼­´Â ±×µéÀÇ ¸»À» °ðÀÌ µèÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×µé Áß¿¡´Â ¹Ù¿ïÀ» ÇØÄ¡¿ì±â Àü¿¡´Â ¸ÔÁöµµ ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ »ç¶÷ÀÌ 40¿©¸íÀ̳ª µÇ´Âµ¥ Áö±Ý ±æ¸ñ¿¡ ¼û¾î¼­ ¹Ù¿ïÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Áغñ¸¦ ´Ù ÇÏ°í ´ëÀå´ÔÀÇ ½Â³«¸¸ ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Laat u dan nie deur hulle oorhaal nie, want meer as veertig man van hulle l? hom voor wat hulleself vervloek het om nie te eet of te drink totdat hulle hom omgebring het nie. En nou is hulle gereed en wag op u toestemming.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä; ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Lad du dig nu ikke overtale af dem; thi mere end fyrretyve M©¡nd af dem lure p? ham, og de have under Forbandelser forpligtet sig til hverken at spise eller at drikke, f©ªrend de have sl?et ham ihjel; og nu ere de rede og vente p? dit Tilsagn."
 GerElb1871 Du nun, la©¬ dich nicht von ihnen ?berreden, denn mehr als vierzig M?nner von ihnen stellen ihm nach, welche sich verflucht haben, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben; und jetzt sind sie bereit und erwarten die Zusage von dir.
 GerElb1905 Du nun, la©¬ dich nicht von ihnen ?berreden, denn mehr als vierzig M?nner von ihnen stellen ihm nach, welche sich verflucht haben, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben; und jetzt sind sie bereit underwarten die Zusage von dir.
 GerLut1545 Du aber traue ihnen nicht; denn es halten auf ihn mehr denn vierzig M?nner unter ihnen, die haben sich verbannet, weder zu essen noch zu trinken, bis sie Paulus t?ten; und sind jetzt bereit und warten auf deine Verhei©¬ung.
 GerSch La©¬ dich aber nicht von ihnen bereden, denn mehr als vierzig M?nner von ihnen stellen ihm nach; die haben sich verschworen, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben, und jetzt sind sie bereit und warten auf deine Zusage.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ð¥å¥é¥ò¥è¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥í¥å¥è¥å¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ì¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í.
 ACV Therefore thou should not be persuaded by them, for more than forty men of them wait to ambush him, who have put themselves under an oath, neither to eat nor drink until they have killed him. And now are they ready, expecting the promise from thee.
 AKJV But do not you yield to them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from you.
 ASV Do not thou therefore yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, who have bound themselves under a curse, neither to eat nor to drink till they have slain him: and now are they ready, looking for the promise from thee.
 BBE But do not give way to them, for more than forty of them are waiting for him, having taken an oath not to take food or drink till they have put him to death: and now they are ready, waiting for your order.
 DRC But do not thou give credit to them; for there lie in wait for him more than forty men of them, who have bound themselves by oath neither to eat, nor to drink, till they have killed him: and they are now ready, looking for a promise from thee.
 Darby Do not thou then be persuaded by them, for there lie in wait for him of them more than forty men, who have put themselves under a curse neither to eat nor drink till they kill him; and now they are ready waiting the promise from thee.
 ESV But do not be persuaded by them, for more than forty of their men are lying in ambush for him, who (ver. 12, 14) have bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for your consent.
 Geneva1599 But let them not perswade thee: for there lie in waite for him of them, more then fourtie men, which haue bound themselues with a curse, that they will neither eate nor drinke, till they haue killed him: and nowe are they readie, and waite for thy promise.
 GodsWord Don't let them persuade you to do this. More than forty of them are planning to ambush him. They have asked God to curse them if they eat or drink anything before they have murdered him. They are ready now and are expecting you to promise [that you will bring Paul]."
 HNV Therefore don¡¯t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse neither to eatnor to drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But do not believe them, for more than forty of them lie in wait [to ambush] him, who have vowed under a curse that they will neither eat nor drink until they have killed him, and now they are ready, looking for a promise from thee.
 LITV Therefore, you must not be persuaded by them, for more than forty men of them lie in wait for him who put themselves under a curse neither to eat nor to drink until they kill him. And now they are ready, awaiting the promise from you.
 MKJV But do not yield to them, for there are more than forty men of them lying in wait for him, who have bound themselves with an oath that they will neither eat nor drink until they have killed him. And now they are ready, looking for a promise from you.
 RNKJV But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
 RWebster But do not thou yield to them : for there are of them who lie in wait for him more than forty men , who have bound themselves with an oath , that they will neither eat nor drink till they have killed him : and now they are ready , looking for a promise from thee .
 Rotherham Thou, therefore, do not be persuaded by them, for there are lying in wait for him, from among them, more than forty men,?who, indeed, have bound themselves under a curse, neither to eat nor drink, till they have killed him; and, now, are they ready, awaiting the promise, from thee.
 UKJV But do not you yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from you.
 WEB Therefore don¡¯t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse neither to eatnor to drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.¡±
 Webster But do not thou yield to them: for there are of them who lie in wait for him more than forty men, who have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now they are ready, looking for a promise from thee.
 YLT thou, therefore, mayest thou not yield to them, for there lie in wait for him of them more than forty men, who did anathematize themselves--not to eat nor to drink till they kill him, and now they are ready, waiting for the promise from thee.'
 Esperanto Sed ne konsentu al ili, cxar embuskas kontraux li pli ol kvardek el ili, kiuj per solena jxuro sin ligis nek mangxi nek trinki, gxis ili lin pereigos; kaj nun ili estas pretaj, kaj atendas de vi la promeson.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø