Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷À» ¿é¹Ù¿¡ º¸³»¾î º£µå·Î¶ó ÇÏ´Â ½Ã¸óÀ» ûÇ϶ó ±×°¡ ¹Ù´å°¡ ¹«µÎÀåÀÌ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ À¯¼÷ÇÏ´À´Ï¶ó ÇϽñâ·Î
 KJV Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
 NIV Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¿äºü·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î º£µå·Î¶ó´Â ½Ã¸óÀ» ºÒ·¯ ¿Àµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±× »ç¶÷Àº ¹Ù´å°¡¿¡ ÀÖ´Â ÇÇÀåÀÌ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°°í ÀÖ´Ù°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿é¹Ù·Î »ç¶÷À» º¸³»¼­ º£µå·Î¶ó´Â ½Ã¸óÀ» ºÒ·¯¿Àµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ±× »ç¶÷Àº ¹Ù´Ù°¡¿¡ ÀÖ´Â ÇÇÀåÀÌ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°°í ÀÖ´Ù.'°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Stuur dan na Joppe en laat Simon haal wat ook Petrus genoem word. Hy vertoef in die huis van Simon, 'n leerlooier, by die see; as hy kom, sal hy met jou spreek.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬«¬à¬á¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬ä¬å¬Ü ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â; ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬â ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. (¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú.)
 Dan Send derfor Bud til Joppe og lad Simon med Tilnavn Peter kalde, til dig; han har Herberge i Garveren Simons Hus ved Havet; han skal tale til dig, n?r han kommer.
 GerElb1871 Sende nun nach Joppe und la©¬ Simon holen, der Petrus zubenamt ist; dieser herbergt in dem Hause Simons, eines Gerbers, am Meere; der wird, wenn er hierhergekommen ist, zu dir reden .
 GerElb1905 Sende nun nach Joppe und la©¬ Simon holen, der Petrus zubenamt ist; dieser herbergt in dem Hause Simons, eines Gerbers, am Meere; der wird, wenn er hierhergekommen ist, zu dir reden .
 GerLut1545 So sende nun gen Joppe und la©¬ herrufen einen Simon mit dem Zunamen Petrus, welcher ist zur Herberge in dem Hause des Gerbers Simon an dem Meer; der wird dir, wenn er kommt, sagen.
 GerSch Darum sende nach Joppe und la©¬ Simon, der Petrus genannt wird, holen; dieser ist zur Herberge im Hause Simons, eines Gerbers, am Meer; der wird, wenn er kommt, zu dir reden.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ì¥÷¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥ï¥ð¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥î¥å¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ô¥ñ¥ò¥ï¥ä¥å¥÷¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. This man lodges in the house of Simon, a tanner, beside the sea, who, after coming, will speak to thee.
 AKJV Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he comes, shall speak to you.
 ASV Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
 BBE Send, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea.
 DRC Send therefore to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter: he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
 Darby Send therefore to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon, a tanner, by the sea who when he is come will speak to thee .
 ESV Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.
 Geneva1599 Send therefore to Ioppa, and call for Simon, whose surname is Peter (he is lodged in the house of Simon a Tanner by the sea side) who when he commeth, shall speake vnto thee.
 GodsWord So send messengers to Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter. He's a guest in the home of Simon, a leatherworker who lives by the sea.'
 HNV Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When hecomes, he will speak to you.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of [one] Simon a tanner by the sea side, who, when he comes, shall speak unto thee.
 LITV Therefore, send to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter; this one is lodged in the house of Simon, a tanner, by the sea. Having come, he will speak to you.
 MKJV Therefore send to Joppa and call here Simon whose last name is Peter, he is staying in the house of Simon, a tanner by the seaside; who, when he comes, shall speak to you.
 RNKJV Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
 RWebster Send therefore to Joppa , and call here Simon , whose surname is Peter ; he lodgeth in the house of one Simon a tanner by the sea side : who , when he cometh , shall speak to thee .
 Rotherham Send, therefore, unto Joppa, and fetch Simon, who is surnamed Peter. The same is being entertained in the house of one Simon a tanner, by the sea.
 UKJV Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he comes, shall speak unto you.
 WEB Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When hecomes, he will speak to you.¡¯
 Webster Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he lodgeth in the house of [one] Simon a tanner, by the sea-side: who, when he cometh, will speak to thee.
 YLT send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee;
 Esperanto Sendu do al Jafo, kaj invitu al vi Simonon, kiu estas alnomata Petro; li gastas en la domo de Simon, tanisto, apud la marbordo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø