Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 16Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ûÁö±â°¡ ¼ÓÀ¸·Î À̸£µÇ ÁÖÀÎÀÌ ³» Á÷ºÐÀ» »©¾ÑÀ¸´Ï ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÒ±î ¶¥À» ÆÄÀÚ´Ï ÈûÀÌ ¾ø°í ºô¾î ¸ÔÀÚ´Ï ºÎ²ô·´±¸³ª
 KJV Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
 NIV "The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg--
 °øµ¿¹ø¿ª ûÁö±â´Â ¼ÓÀ¸·Î »ý°¢Çß´Ù. ÁÖÀÎÀÌ ³» ûÁö±â Á÷ºÐÀ» »©¾ÑÀ¸·Á ÇÏ´Ï ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁÀ»±î ? ¶¥À» ÆÄÀÚ´Ï ÈûÀÌ ¾ø°í ºô¾î¸ÔÀÚ´Ï Ã¢ÇÇÇÑ ³ë¸©À̱¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ûÁö±â´Â ¼ÓÀ¸·Î »ý°¢Çß´Ù. ÁÖÀÎÀÌ ³ªÀÇ Ã»Áö±â Á÷ºÐÀ» »©¾ÑÀ¸·Á°í ÇÏ´Ï ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁÀº°¡. ¶¥À» ÆÄÀÚ´Ï ÈûÀÌ ¾ø°í ºô¾î¸ÔÀÚ´Ï Ã¢ÇÇÇÑ ³ë¸©À̱¸³ª
 Afr1953 Toe s? die bestuurder by homself: Wat sal ek doen? Want my heer neem die bestuurderskap van my weg. Spit kan ek nie; om te bedel, skaam ek my.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à? ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ñ ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ.
 Dan Men Husholderen sagde ved sig selv: Hvad skal jeg g©ªre, efterdi min Herre tager Husholdningen fra mig? Jeg form?r ikke at Grave, jeg skammer mig ved at tigge.
 GerElb1871 Der Verwalter aber sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? denn mein Herr nimmt mir die Verwaltung ab. Zu graben vermag ich nicht, zu betteln sch?me ich mich.
 GerElb1905 Der Verwalter aber sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Denn mein Herr nimmt mir die Verwaltung ab. Zu graben vermag ich nicht, zu betteln sch?me ich mich.
 GerLut1545 Der Haushalter sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Mein HERR nimmt das Amt von mir; graben mag ich nicht, so sch?me ich mich zu betteln.
 GerSch Da sprach der Haushalter bei sich selbst: Was soll ich tun, da mein Herr mir die Verwaltung nimmt? Graben kann ich nicht; zu betteln sch?me ich mich.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ï? ¥Ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í; ¥í¥á ¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥ø ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é, ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥å¥í¥ó¥ñ¥å¥ð¥ï¥ì¥á¥é
 ACV And the manager said within himself, What shall I do because my lord takes away the management from me? I am not able to dig. I am ashamed to beg.
 AKJV Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
 ASV And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
 BBE And the servant said to himself, What am I to do now that my lord takes away my position? I have not enough strength for working in the fields, and I would be shamed if I made requests for money from people in the streets.
 DRC And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed.
 Darby And the steward said within himself, What shall I do; for my lord is taking the stewardship from me? I am not able to dig; I am ashamed to beg.
 ESV And the manager said to himself, What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
 Geneva1599 Then the stewarde saide within himselfe, What shall I doe? for my master taketh away from me the stewardship. I cannot digge, and to begge I am ashamed.
 GodsWord "The manager thought, 'What should I do? My master is taking my job away from me. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg.
 HNV ¡°The manager said within himself, ¡®What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don¡¯t havestrength to dig. I am ashamed to beg.
 JPS
 Jubilee2000 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes the stewardship away from me; I cannot dig, [and] I am ashamed to beg.
 LITV And the steward said within himself, What shall I do, for my Lord is taking away the stewardship from me? I am not able to dig, and I am ashamed to beg.
 MKJV And the steward said within himself, What shall I do? For my lord is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.
 RNKJV Then the steward said within himself, What shall I do? for my master taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
 RWebster Then the steward said within himself , What shall I do ? for my lord taketh from me the stewardship : I cannot dig ; I am ashamed to beg .
 Rotherham And the steward said within himself?What shall I do, because my lord taketh away the stewardship from me? Dig, I cannot: to beg, I am ashamed.
 UKJV Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
 WEB ¡°The manager said within himself, ¡®What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don¡¯t havestrength to dig. I am ashamed to beg.
 Webster Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh from me the stewardship: I cannot dig; I am ashamed to beg.
 YLT `And the steward said in himself, What shall I do, because my lord doth take away the stewardship from me? to dig I am not able, to beg I am ashamed: --
 Esperanto Tiam la administranto diris en si:Kion mi faru? cxar mia sinjoro deprenas de mi la administradon; fosi mi ne povas, kaj mi hontas peti almozon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø