¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 11Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ±Ù½ÉÀÌ ³× ¸¶À½¿¡¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ¸ç ¾ÇÀÌ ³× ¸ö¿¡¼ ¹°·¯°¡°Ô Ç϶ó ¾î¸± ¶§¿Í °ËÀº ¸Ó¸®ÀÇ ½ÃÀýÀÌ ´Ù ÇêµÇ´Ï¶ó |
KJV |
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. |
NIV |
So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀþÀ½µµ °ËÀº ¸Ó¸®µµ ¹°°Åǰ °°Àº °Í, ³× ¸¶À½¿¡¼ °ÆÁ¤À» ¶³ÃÄ ¹ö¸®°í ³× ¸ö¿¡¼ °íÅ뽺·¯¿î ÀÏÀ» Èê·Á ¹ö·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀþÀ½µµ °ËÀº ¸Ó¸®·Î ¹°°Åǰ °°Àº °Í, ³× ¸¶À½¿¡¼ °ÆÁ¤À» ¶³ÃÄ ¹ö¸®°í ³× ¸ö¿¡¼ °íÅ뽺·¯¿î ÀÏÀ» Èê·¯¹ö·Á¶ó. |
Afr1953 |
En weer verdriet uit jou hart, en hou die kwale weg van jou liggaam, want die jeug en die jonkheid is nietigheid. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ã¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Sl? Mismod ud af dit Sind, hold Sygdom fjernt fra din Krop; thi Ungdom og Livsgry er Tomhed! |
GerElb1871 |
Und entferne den Unmut aus deinem Herzen, und tue das ?bel von deinem Leibe weg; denn die Jugend und das Mannesalter (Eig. das schwarze Haar And. ?b.: die Morgenr?te) sind Eitelkeit. |
GerElb1905 |
Und entferne den Unmut aus deinem Herzen, und tue das ?bel von deinem Leibe weg; denn die Jugend und das Mannesalter sind Eitelkeit. |
GerLut1545 |
La©¬ die Traurigkeit aus deinem Herzen und tue das ?bel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel. |
GerSch |
Entferne alle Verdrie©¬lichkeit von deinem Herzen und halte dir das ?bel vom Leibe fern! Denn Jugend und Morgenrot sind verg?nglich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥í¥å¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ê¥ç ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç?. |
ACV |
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh, for youth and the dawn of life are vanity. |
AKJV |
Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity. |
ASV |
Therefore remove (1) sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity. (1) Or vexation ; Or provocation ) |
BBE |
So put away trouble from your heart, and sorrow from your flesh; because the early years and the best years are to no purpose. |
DRC |
Remove anger from thy heart, and put away evil from thy flesh. For youth and pleasure are vain. |
Darby |
Then remove discontent from thy heart, and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity. |
ESV |
Remove vexation from your heart, and (2 Cor. 7:1; 2 Tim. 2:22) put away pain (Or evil) from your body, for youth and the dawn of life are vanity. |
Geneva1599 |
Therefore take away griefe out of thine heart, and cause euil to depart from thy flesh: for childehood and youth are vanitie. |
GodsWord |
Get rid of what troubles you or wears down your body, because childhood and youth are pointless. |
HNV |
Therefore remove sorrow from your heart,and put away evil from your flesh;for youth and the dawn of life are vanity. |
JPS |
Therefore remove vexation from thy heart, and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity. |
Jubilee2000 |
Therefore remove sorrow from thy heart and put away evil from thy flesh; for childhood and youth [are] vanity.: |
LITV |
So then remove vexation from your heart, and put away evil from your flesh. For childhood and prime of life are vanity. |
MKJV |
Therefore remove vexation from your heart, and put away evil from your flesh; for childhood and prime of life are vanity. |
RNKJV |
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. |
RWebster |
Therefore remove sorrow from thy heart , and put away evil from thy flesh : for childhood and youth are vanity . {sorrow: or, anger} |
Rotherham |
Therefore remove thou vexation from thy heart, and put away discomfort from thy flesh,?for, youth and dawn, are vanity! |
UKJV |
Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity. |
WEB |
Therefore remove sorrow from your heart,and put away evil from your flesh;for youth and the dawn of life are vanity. |
Webster |
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth [are] vanity. |
YLT |
And turn aside anger from thy heart, And cause evil to pass from thy flesh, For the childhood and the age are vanity! |
Esperanto |
Tial forpelu malgxojon de via koro, kaj forigu malagrablajxon de via korpo; cxar la infaneco kaj la juneco estas vantajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥í¥å¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥ï¥é¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? |