Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ û³âÀÌ¿© ³× ¾î¸° ¶§¸¦ Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ³× Ã»³âÀÇ ³¯µéÀ» ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÏ¿© ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ±æµé°ú ³× ´«ÀÌ º¸´Â ´ë·Î ÇàÇ϶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ÁÙ ¾Ë¶ó
 KJV Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
 NIV Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀþÀºÀÌµé¾Æ, ûÃáÀ» Áñ°Ü¶ó. ³× ûÃáÀÌ °¡±â Àü¿¡ ÇÏ°í ½ÍÀº ÀÏÀ» Çϸç Áñ°Ü¶ó. °¡°í ½ÍÀº µ¥ °¡°í, º¸°í ½ÍÀº °ÍÀ» º¸¾Æ¶ó. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³×°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ÀçÆÇ¿¡ ºÙÀ̽ø®¶ó´Â °Í¸¸Àº ¸í½ÉÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀþÀºÀÌµé¾Æ. ûÃáÀ» Áñ°Ü¶ó. ³× ûÃáÀÌ °¡±âÀü¿¡ ÇÏ°í ½ÍÀº ÀÏÀ» Çϸç Áñ°Ü¶ó. °¡°í ½ÍÀºµ¥ °¡°í º¸°í ½ÍÀº °ÍÀ» º¸¾Æ¶ó. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³×°¡ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ÀçÆÇ¿¡ ºÙÀ̽öó´Â °Í¸¸Àº ¿µ½ÉÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Verbly jou, o jongeling, in jou jeug en laat jou hart jou vrolik maak in die dae van jou jonkheid; en wandel in die we? van jou hart en in die aanskouing van jou o?; maar weet dat God jou oor al hierdie dinge in die gerig sal bring.
 BulVeren ¬£¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬à, ¬Ó ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬·¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ß¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ.
 Dan Gl©¡d dig, Yngling, i din Ungdom, v©¡r vel til Mode i Livets V?r; g?, hvor dit Hjerte lyster, og nyd, hvad dit ¨ªje skuer; men vid, at for alle disse Ting skal du kr©¡ves til Regnskab af Gud.
 GerElb1871 Freue dich, J?ngling, in deiner Jugend, und dein Herz mache dich fr?hlich in den Tagen deiner Jugendzeit, und wandle in den Wegen deines Herzens und im Anschauen deiner Augen; doch wisse, da©¬ um dies alles Gott dich ins Gericht bringen wird.
 GerElb1905 Freue dich, J?ngling, in deiner Jugend, und dein Herz mache dich fr?hlich in den Tagen deiner Jugendzeit, und wandle in den Wegen deines Herzens und im Anschauen deiner Augen; doch wisse, da©¬ um dies alles Gott dich ins Gericht bringen wird.
 GerLut1545 So freue dich, J?ngling, in deiner Jugend und la©¬ dein Herz guter Dinge sein in deiner Jugend. Tue, was dein Herz l?stet und deinen Augen gef?llt; und wisse, da©¬ dich Gott um des alles wird vor Gericht f?hren.
 GerSch Freue dich, J?ngling, in deiner Jugend, und dein Herz sei guter Dinge in den Tagen deines J?nglingsalters; wandle die Wege, die dein Herz erw?hlt und die deinen Augen gefallen; aber wisse, da©¬ dich Gott f?r dies alles vor Gericht ziehen wird!
 UMGreek ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô, ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥å, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ò¥å ¥ö¥á¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í.
 ACV Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes. But know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
 AKJV Rejoice, O young man, in your youth; and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes: but know you, that for all these things God will bring you into judgment.
 ASV Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
 BBE Have joy, O young man, while you are young; and let your heart be glad in the days of your strength, and go in the ways of your heart, and in the desire of your eyes; but be certain that for all these things God will be your judge.
 DRC Rejoice therefore, O young man, in thy youth, and let thy heart be in that which is good in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thy eyes: and know that for all these God will bring thee into judgment.
 Darby Rejoice, young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know that for all these things God will bring thee into judgment.
 ESV ([ch. 2:10; 9:7]) Rejoice, O young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth. ([Num. 15:39; Job 31:7]) Walk in the ways of your heart and (ch. 6:9) the sight of your eyes. But know that for all these things (See ch. 12:14) God will bring you into judgment.
 Geneva1599 Reioyce, O yong man, in thy youth, and let thine heart cheere thee in the dayes of thy youth: and walke in the waies of thine heart, and in the sight of thine eyes: but knowe that for all these things, God wil bring thee to iudgement.
 GodsWord You young people should enjoy yourselves while you're young. You should let your hearts make you happy when you're young. Follow wherever your heart leads you and whatever your eyes see. But realize that God will make you give an account for all these things when he judges everyone.
 HNV Rejoice, young man, in your youth,and let your heart cheer you in the days of your youth,and walk in the ways of your heart,and in the sight of your eyes;but know that for all these things God will bring you into judgment.
 JPS Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
 Jubilee2000 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth and walk in the ways of thine heart and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these [things] God will bring thee into judgment.
 LITV Rejoice, O young man, in your youth. And make your heart glad in the days of your youth, and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes; but know that for all these things God will bring you into judgment.
 MKJV Rejoice, in your youth, young man; and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes; but know that for all these things God will bring you into judgment.
 RNKJV Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things Elohim will bring thee into judgment.
 RWebster Rejoice , O young man , in thy youth ; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth , and walk in the ways of thy heart , and in the sight of thy eyes : but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment .
 Rotherham Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart gladden thee in the days of thine early manhood, and walk thou?in the ways of thine own heart, and in that which is seen by thine own eyes,?yet know, that, for all these things, will God bring thee into judgment.
 UKJV Rejoice, O young man, in your youth; and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of yours heart, and in the sight of yours eyes: but know you, that for all these things God will bring you into judgment.
 WEB Rejoice, young man, in your youth,and let your heart cheer you in the days of your youth,and walk in the ways of your heart,and in the sight of your eyes;but know that for all these things God will bring you into judgment.
 Webster Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thy eyes: but know thou, that for all these [things] God will bring thee into judgment.
 YLT Rejoice, O young man, in thy childhood, And let thy heart gladden thee in days of thy youth, And walk in the ways of thy heart, And in the sight of thine eyes, And know thou that for all these, Doth God bring thee into judgment.
 Esperanto GXoju, junulo, en via infaneco; kaj via koro gxuu plezuron en la tagoj de via juneco, kaj iru, kien kondukas vin via koro kaj kien rigardas viaj okuloj; sed sciu, ke pri cxio cxi tio Dio venigos vin al jugxo.
 LXX(o) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥å ¥å¥í ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ô¥í¥á¥ó¥ø ¥ò¥å ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥î¥å¥é ¥ò¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø