Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¹Ùº§·Ð ¿Õ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù »ï½ÊÀ̳⿡ ³»°¡ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¬´Ù°¡ ¸çÄ¥ ÈÄ¿¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»¹Ì¸¦ ûÇϰí
 KJV But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:
 NIV But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀº ³»°¡ ¹Ùºô·Ð ȲÁ¦ ¾Æ¸£´Ú»ç½Î »ï½Ê ÀÌ ³â¿¡ ȲÁ¦¸¦ ºÆ·¯ °¡°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ø´Â µ¿¾È ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ¾ó¸¶ Áö³ª¼­ ³»°¡ ȲÁ¦ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀº ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ȲÁ¦ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù 32³â¿¡ ȲÁ¦¸¦ ºÆ·Á°¡°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ø´Âµ¿¾È ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ¾ó¸¶Áö³ª¼­ ³»°¡ ȲÁ¦ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ°¡Áö°í
 Afr1953 Maar gedurende dit alles was ek nie in Jerusalem nie; want in die twee en dertigste jaar van Artas?sta, die koning van Babel, het ek by die koning gekom; en n? verloop van tyd het ek verlof gevra van die koning
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬â¬ä¬Ñ¬Ü¬ã¬Ö¬â¬Ü¬ã ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ. ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ
 Dan Da alt dette fandt Sted, var jeg ikke i Jerusalem, thi i Kong Artaxerxes af Babels to og tredivte Regerings?r var jeg rejst til Kongen. Men nogen Tid efter bad jeg Kongen om Tilladelse til at rejse,
 GerElb1871 W?hrend diesem allem war ich aber nicht in Jerusalem; denn im 32. Jahre Artasastas, des K?nigs von Babel, war ich zu dem K?nig zur?ckgekommen. Und nach Verlauf einer Zeit erbat ich mir Urlaub von dem K?nig;
 GerElb1905 W?hrend diesem allem war ich aber nicht in Jerusalem; denn im zweiunddrei©¬igsten Jahre Artasastas, des K?nigs von Babel, war ich zu dem K?nig zur?ckgekommen. Und nach Verlauf einer Zeit erbat ich mir Urlaub von dem K?nig;
 GerLut1545 Aber in diesem allem war ich nicht zu Jerusalem. Denn im zweiunddrei©¬igsten Jahr Arthahsasthas, des K?nigs zu Babel, kam ich zum K?nige, und nach etlichen Tagen erwarb ich vom K?nige,
 GerSch W?hrend aber solches geschah, war ich nicht zu Jerusalem. Denn im zweiunddrei©¬igsten Jahre Artasastas, des K?nigs von Babel, war ich zum K?nig gegangen; aber nach einiger Zeit begehrte ich wieder Urlaub vom K?nig.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥Á¥ñ¥ó¥á¥î¥å¥ñ¥î¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥é¥í¥á? ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?,
 ACV But in all this time I was not at Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after certain days I asked leave of the king,
 AKJV But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I to the king, and after certain days obtained I leave of the king:
 ASV But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king: and after certain days asked I leave of the king,
 BBE But all this time I was not at Jerusalem: for in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon, I went to the king; and after some days, I got the king to let me go,
 DRC But in all this time I was not in Jerusalem, because in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon, I went to the king, and after certain days I asked the king:
 Darby And during all that time I was not at Jerusalem; for in the two-and-thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king; and after some time I obtained leave of the king.
 ESV While this was taking place, I was not in Jerusalem, for (ch. 5:14) in the thirty-second year of Artaxerxes (Ezra 6:22) king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king
 Geneva1599 But in all this time was not I in Ierusalem: for in the two and thirtieth yere of Artahshashte King of Babel, came I vnto the King, and after certaine dayes I obteined of the King.
 GodsWord While all of this was taking place, I wasn't in Jerusalem. In the thirty-second year of King Artaxerxes' reign in Babylon, I returned to the king.Later, I asked the king for permission to return.
 HNV But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went to theking: and after certain days asked I leave of the king,
 JPS But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king, and after certain days asked I leave of the king;
 Jubilee2000 But in all this [time] I was not at Jerusalem; for in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon, I went unto the king, and after certain days I was sent by the king.
 LITV But in all this time I was not at Jerusalem. For in the thirty second year of Artaxerxes the king of Babylon, I came to the king. And after some days I asked leave from the king.
 MKJV But in all this time I was not at Jerusalem. For in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon, I came to the king. And after some days I was given permission to leave the king.
 RNKJV But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:
 RWebster But in all this time I was not at Jerusalem : for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king , and after certain days I obtained leave of the king : {after...: Heb. at the end of days} {obtained...: or, I earnestly requested}
 Rotherham But, throughout all this time , was I not in Jerusalem,?for, in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon, I came unto the king, and, at the end of certain days, obtained I leave of the king;
 UKJV But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:
 WEB But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went to theking: and after certain days asked I leave of the king,
 Webster But in all this [time] I was not at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king, and after certain days I obtained leave of the king:
 YLT And during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty and second year of Artaxerxes king of Babylon did I come unto the king, and at the end of days I have asked of the king,
 Esperanto Dum cxio cxi tio mi ne estis en Jerusalem, cxar en la tridek-dua jaro de Artahxsxast, regxo de Babel, mi iris al la regxo, kaj nur post kelka tempo mi forpetis min de la regxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥è¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø