¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÇ ¾Æµé Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´Þ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿øÇÏ°Ç´ë ¿¡º¿À» ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó ¾Æºñ¾Æ´ÞÀÌ ¿¡º¿À» ´ÙÀ¿¡°Ô·Î °¡Á®°¡¸Å |
KJV |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. |
NIV |
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." Abiathar brought it to him, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÇ ¾Æµé ¿¡ºñ¾Æ´Þ »çÁ¦¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿© ¿¡º¿À» ¸ð¼Å ¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¿¡ºñ¾Æ´ÞÀÌ ¿¡º¿À» ´ÙÀ¿¡°Ô ¸ð¼Å ¿ÀÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÇ ¾Æµé ¾Æºñ¾Æ´Þ Á¦»çÀå¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿© ¿¡º¿À» ¸ð¼Å¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¾Æºñ¾Æ´ÞÀÌ ¿¡º¿À» ´ÙÀ¿¡°Ô ¸ð¼Å¿ÀÀÚ |
Afr1953 |
En Dawid s? vir Abjatar, die priester, die seun van Ahim?leg: Bring tog die skouerkleed vir my hier. Daarop het Abjatar die skouerkleed na Dawid gebring. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ö¬æ¬à¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ö¬æ¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
og David sagde til Pr©¡sten Ebjatar, Ahimeleks S©ªn: "Bring mig Efoden hid!" Og Ebjatar bragte David den. |
GerElb1871 |
Und David sprach zu Abjathar, dem Priester, dem Sohne Ahimelechs: Bringe mir doch das Ephod her! Und Abjathar brachte das Ephod zu David. |
GerElb1905 |
Und David sprach zu Abjathar, dem Priester, dem Sohne Ahimelechs: Bringe mir doch das Ephod her! Und Abjathar brachte das Ephod zu David. |
GerLut1545 |
und sprach zu Abjathar, dem Priester, Ahimelechs Sohn: Bringe mir her den Leibrock. Und da Abjathar den Leibrock zu David gebracht hatte, |
GerSch |
David aber hielt sich fest an dem HERRN, seinem Gott. Und David sprach zu Abjatar, dem Priester, dem Sohne Achimelechs: Bring mir doch das Ephod her! Und als Abjatar das Ephod zu David gebracht hatte, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á, ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥Õ¥å¥ñ¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï ¥å¥õ¥ï¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥õ¥ï¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me here the ephod. And Abiathar brought there the ephod to David. |
AKJV |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray you, bring me here the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. |
ASV |
And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. |
BBE |
And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Come here to me with the ephod. And Abiathar took the ephod to David. |
DRC |
And he said to Abiathar the priest the son of Achimelech: Bring me hither the ephod. And Abiathar brought the ephod to David. |
Darby |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, Bring near to me, I pray thee, the ephod. And Abiathar brought the ephod near to David. |
ESV |
(ch. 23:6, 9) And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Bring me the ephod. So Abiathar brought the ephod to David. |
Geneva1599 |
And Dauid saide to Abiathar the Priest Ahimelechs sonne, I pray thee, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to Dauid. |
GodsWord |
David told the priest Abiathar, Ahimelech's son, "Please bring me the priestly ephod." So Abiathar brought David the ephod. |
HNV |
David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, ¡°Please bring me here the ephod.¡± |
JPS |
And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech: 'I pray thee, bring me hither the ephod.' And Abiathar brought thither the ephod to David. |
Jubilee2000 |
And David said to Abiathar, the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod to David. |
LITV |
And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Please bring the ephod near to me. And Abiathar brought the ephod to David. |
MKJV |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, Please bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod there to David. |
RNKJV |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelechs son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. |
RWebster |
And David said to Abiathar the priest , Ahimelech's son , I pray thee, bring me here the ephod . And Abiathar brought there the ephod to David . |
Rotherham |
Then said David to Abiathar the priest, son of Ahimelech, Do bring near me, I pray thee, the ephod. So Abiathar brought near the ephod, unto David. |
UKJV |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray you, bring me here the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. |
WEB |
David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, ¡°Please bring me here the ephod.¡± |
Webster |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. |
YLT |
And David saith unto Abiathar the priest, son of Ahimelech, `Bring nigh, I pray thee, to me the ephod;' and Abiathar bringeth nigh the ephod unto David, |
Esperanto |
Kaj David diris al Ebjatar, la pastro, filo de Ahximelehx:Volu alporti al mi la efodon; kaj Ebjatar alportis la efodon al David. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥å¥õ¥ï¥ô¥ä |