Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±×°¡ °¡Á®¿Â °ÍÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹Þ°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ÁýÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ ¿Ã¶ó°¡¶ó ³»°¡ ³× ¸»À» µè°í ³× ûÀ» Çã¶ôÇϳë¶ó
 KJV So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
 NIV Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ±× ¿©ÀÚ°¡ °¡Á®¿Â °ÍÀ» ¹Þ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ìÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ °¡½Ã¿À. ³»°¡ ±×´ëÀÇ ¸»À» µè°í ¿äûÀ» µé¾î ÁÖ¾ú¼Ò !"
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ±× ³àÀÚ°¡ °¡Á®¿Â °ÍÀ» ¹Þ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ìÀ¸·Î Æí¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ°¡½Ã¿À. ³»°¡ ±×´ëÀÇ ¸»À» µè°í ¿äûÀ» µé¾îÁÖ¾ú¼Ò."
 Afr1953 En Dawid het uit haar hand aangeneem wat sy vir hom gebring het, en vir haar ges?: Gaan op in vrede na jou huis! Kyk, ek het na jou geluister en jou in guns aangeneem.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â. ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Og David modtog af hende, hvad hun havde bragt ham, og sagde til hende: "G? op til dit Hus i Fred! Jeg har l?nt dig ¨ªre og opfyldt dit ¨ªnske."
 GerElb1871 Und David nahm von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Ziehe in Frieden hinauf nach deinem Hause. Siehe, ich habe auf deine Stimme geh?rt und deine Person angesehen.
 GerElb1905 Und David nahm von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Ziehe in Frieden hinauf nach deinem Hause. Siehe, ich habe auf deine Stimme geh?rt und deine Person angesehen.
 GerLut1545 Also nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zeuch mit Frieden hinauf in dein Haus; siehe, ich habe deiner Stimme gehorchet und deine Person angesehen.
 GerSch Also nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zieh wieder in Frieden in dein Haus hinauf! Siehe, ich habe deiner Stimme gehorcht und deine Person angesehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å, ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV So David received from her hand that which she had brought him. And he said to her, Go up in peace to thy house. See, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
 AKJV So David received of her hand that which she had brought him, and said to her, Go up in peace to your house; see, I have listened to your voice, and have accepted your person.
 ASV So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
 BBE Then David took from her hands her offering: and he said to her, Go back to your house in peace; see, I have given ear to your voice, and taken your offering with respect.
 DRC And David received at her hand all that she had brought him, and said to her: Go in peace into thy house, behold I have heard thy voice, and have honoured thy face.
 Darby So David received of her hand what she had brought him, and said to her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
 ESV Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, (See ch. 1:17) Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition.
 Geneva1599 Then Dauid receiued of her hande that which she had brought him, and said to her, Goe vp in peace to thine house: beholde, I haue heard thy voyce, and haue graunted thy petition.
 GodsWord Then David accepted what she brought him and told her, "Go home in peace. I've listened to what you've said and granted your request."
 HNV So David received of her hand that which she had brought him: and he said to her, ¡°Go up in peace to your house. Behold, I havelistened to your voice, and have granted your request.¡±
 JPS So David received of her hand that which she had brought him; and he said unto her: 'Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.'
 Jubilee2000 So David received of her hand [that] which she had brought him and said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice and have accepted thy person.
 LITV And David received from her hand what she had brought to him. And he said to her, Go in peace to your house. See, I have heard your voice, and have accepted your face.
 MKJV And David received from her hand that which she had brought him, and said to her, Go up in peace to your house. See, I have listened to your voice and have accepted your person.
 RNKJV So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
 RWebster So David received from her hand that which she had brought him, and said to her, Return in peace to thy house ; see , I have hearkened to thy voice , and have accepted thy person .
 Rotherham So David received at her hand, that which she had brought him,?and, unto herself, he said?Go up, in peace, unto thy house, see! I have hearkened unto thy voice, and accepted thy person.
 UKJV So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to yours house; see, I have hearkened to your voice, and have accepted your person.
 WEB So David received of her hand that which she had brought him: and he said to her, ¡°Go up in peace to your house. Behold, I havelistened to your voice, and have granted your request.¡±
 Webster So David received from her hand [that] which she had brought him, and said to her, Return in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
 YLT And David receiveth from her hand that which she hath brought to him, and to her he hath said, `Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and accept thy face.'
 Esperanto Kaj David prenis el sxia mano tion, kion sxi alportis al li, kaj li diris al sxi:Iru pace al via domo; vidu, mi auxskultis vian vocxon kaj honoris vian vizagxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø