|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æµéµé¾Æ ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ µéÀ¸¸ç ¸íöÀ» ¾ò±â¿¡ ÁÖÀÇÇ϶ó |
KJV |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
NIV |
Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµéµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ µè°í ½½±â¸¦ ±úÄ¡µµ·Ï ¸¶À½À» ¸ð¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµéµé¾Æ. ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ÈÆ°è¸¦ µè°í ½½±â¸¦ ¾òµµ·Ï ¸¶À½À» ¸ð¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Hoor, julle seuns, na die tug van die vader, en luister om insig te leer ken; |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬å¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, |
Dan |
H©ªr, I s©ªnner, p? en Faders lyt til for at vinde Forstand; |
GerElb1871 |
H?ret, S?hne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen! |
GerElb1905 |
H?ret, S?hne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen! |
GerLut1545 |
H?ret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, da©¬ ihr lernet und klug werdet! |
GerSch |
Gehorchet, ihr S?hne, der v?terlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í. |
ACV |
Hear, ye sons, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
AKJV |
Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
ASV |
Hear, my sons, the instruction of a father, And attend to know understanding: |
BBE |
Give ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge: |
DRC |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence. |
Darby |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence; |
ESV |
A Father's Wise Instruction (ch. 1:8; [ch. 5:7; 7:24; 8:33; Ps. 34:11]) Hear, O sons, a father's instruction,and be attentive, that you may (ch. 2:2) gain (Hebrew know) insight, |
Geneva1599 |
Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding. |
GodsWord |
Sons, listen to [your] father's discipline, and pay attention in order to gain understanding. |
HNV |
Listen, sons, to a father¡¯s instruction.Pay attention and know understanding; |
JPS |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
Jubilee2000 |
Hearken, ye sons, [unto] the chastening of the father, and pay attention that ye might know understanding. |
LITV |
Sons, hear the instruction of a father, and listen so as to know understanding. |
MKJV |
Sons, hear the instruction of a father, and listen in order to know understanding. |
RNKJV |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
RWebster |
Hear , ye children , the instruction of a father , and attend to know understanding . |
Rotherham |
Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding. |
UKJV |
Hear, all of you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
WEB |
Listen, sons, to a father¡¯s instruction.Pay attention and know understanding; |
Webster |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
YLT |
Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding. |
Esperanto |
Auxskultu, infanoj, la instruon de la patro, Kaj atentu, por lerni prudenton; |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥å¥í¥í¥ï¥é¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|