Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ °Í°ú ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ¼è ¿¬ÀåÀ¸·Î ´ÙµëÁö ¾Æ´ÏÇÑ »õ µ¹·Î ¸¸µç Á¦´ÜÀÌ¶ó ¹«¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¹°°ú È­¸ñÁ¦¹°À» ±× À§¿¡ µå·ÈÀ¸¸ç
 KJV As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
 NIV as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses--an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¸ð¼¼ÀÇ ¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ¼è¿¬ÀåÀ¸·Î ´ÙµëÁö ¾ÊÀº »ýµ¹·Î Á¦´ÜÀ» ½×°í ±× À§¿¡´Ù°¡ ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦¹°À» ¿Ã¸®°í Ä£±³Á¦¹°À» Àâ¾Æ ¹ÙÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ¸ð¼¼ÀÇ ¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ¼è¿¬ÀåÀ¸·Î ´ÙµëÁö ¾ÊÀº »ýµ¹·Î Á¦´ÜÀ» ½×°í ±×¿ì¿¡´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¹°À» ¿Ã¸®°í È­¸ñÁ¦¹°À» Àâ¾Æ¹ÙÃÆ´Ù.
 Afr1953 soos Moses, die kneg van die HERE, die kinders van Israel beveel het, soos geskrywe staan in die wetboek van Moses: 'n Altaar van ongekapte klippe waaroor geen yster geswaai is nie; en d??rop het hulle aan die HERE brandoffers gebring en dankoffers geslag.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß: ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ß ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ß¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à) . ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan som HERRENs Tjener Moses havde p?lagt Israeliterne, i Overensstemmelse med, hvad der st?r skrevet i Moses's Lovbog, et Alter af utilhugne Sten, hvor over der ikke var svunget Jern; og de bragte HERREN Br©¡ndofre og ofrede Takofre der.
 GerElb1871 so wie Mose, der Knecht Jehovas, den Kindern Israel geboten hatte, wie im Buche des Gesetzes Moses geschrieben ist, einen Altar von ganzen Steinen, ?ber die man kein Eisen geschwungen hatte. Und sie opferten darauf dem Jehova Brandopfer und schlachteten Friedensopfer.
 GerElb1905 so wie Mose, der Knecht Jehovas, den Kindern Israel geboten hatte, wie im Buche des Gesetzes Moses geschrieben ist, einen Altar von ganzen Steinen, ?ber die man kein Eisen geschwungen hatte. Und sie opferten darauf dem JehovaBrandopfer und schlachteten Friedensopfer.
 GerLut1545 (wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte den Kindern Israel, als geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, einen Altar von ganzen Steinen, die mit keinem Eisen behauen waren) und opferte dem HERRN drauf Brandopfer und Dankopfer.
 GerSch wie Mose, der Knecht des HERRN, den Kindern Israel geboten hatte, wie geschrieben steht im Gesetzbuche Moses, einen Altar von unbehauenen Steinen, dar?ber man mit keinem Eisen gefahren war; und sie brachten dem HERRN darauf Brandopfer dar und opferten Dankopfer.
 UMGreek ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?.
 ACV as Moses the servant of LORD commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron. And they offered burnt-offerings on it to LORD, and sacrificed peace-offerings.
 AKJV As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man has lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.
 ASV as Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of (1) unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron: and they offered thereon burnt-offerings unto Jehovah, and sacrificed peace-offerings. (1) Heb whole )
 BBE In the way ordered by Moses, the servant of the Lord, as it is recorded in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones, untouched by any iron instrument: and on it they made burned offerings and peace-offerings to the Lord.
 DRC As Moses the servant of the Lord had commanded the children of Israel, and it is written in the book of the law of Moses: an altar of unhewn stones which iron had not touched: and he offered upon it holocausts to the Lord, and immolated victims of peace offerings.
 Darby as Moses the servant of Jehovah had commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which iron had not been lifted up. And they offered up burnt-offerings on it to Jehovah, and sacrificed peace-offerings.
 ESV just as Moses the servant of the Lord had commanded the people of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses, an altar of uncut stones, upon which no man has wielded an iron tool. And they offered on it burnt offerings to the Lord and sacrificed peace offerings.
 Geneva1599 As Moses the seruant of the Lord had commanded the children of Israel, as it is written in the booke of the Lawe of Moses, an altar of whole stone, ouer which no man had lift an yron: and they offered thereon burnt offrings vnto the Lord, and sacrificed peace offerings.
 GodsWord He built an altar with uncut stones on which no iron chisels had been used. This was as the LORD's servant Moses had commanded the people of Israel in the Book of Moses' Teachings. They made burnt offerings to the LORD and sacrificed fellowship offerings on the altar.
 HNV as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the scroll of the Torah of Moses, an altarof uncut stones, on which no man had lifted up any iron. They offered burnt offerings on it to the LORD, and sacrificed peace offerings.
 JPS as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron; and they offered thereon burnt-offerings unto the LORD, and sacrificed peace-offerings.
 Jubilee2000 as Moses, the servant, of the LORD had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no one lifted up [any] iron [tool]; and they offered burnt offerings upon it unto the LORD and sacrificed peace [offerings].
 LITV as Moses, the servant of Jehovah, commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses; an altar of whole stones, on which had been wielded no iron. And they offered up on it burnt offerings to Jehovah, and offered peace offerings.
 MKJV as Moses the servant of the LORD commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones over which no man has lifted any iron. And they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.
 RNKJV As Moses the servant of ???? commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto ????, and sacrificed peace offerings.
 RWebster As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel , as it is written in the book of the law of Moses , an altar of whole stones , over which no man hath lifted up any iron : and they offered on it burnt offerings to the LORD , and sacrificed peace offerings .
 Rotherham as Moses, the servant of Yahweh, commanded the sons of Israel, as it is written in the scroll of the law of Moses, an altar of whole stones, whereon had not been wielded any tool of iron,?and they caused to go up thereon, ascending-sacrifices unto Yahweh, and sacrificed peace-offerings.
 UKJV As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man has lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
 WEB as Moses the servant of Yahweh commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar ofuncut stones, on which no man had lifted up any iron. They offered burnt offerings on it to Yahweh, and sacrificed peace offerings.
 Webster As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lifted up [any] iron: and they offered upon it burnt-offerings to the LORD, and sacrificed peace-offerings.
 YLT as Moses, servant of Jehovah, commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses--an altar of whole stones, over which he hath not waved iron--and they cause to go up upon it burnt-offerings to Jehovah, and sacrifice peace-offerings;
 Esperanto kiel ordonis Moseo, servanto de la Eternulo, al la Izraelidoj, kiel estas skribite en la libro de instruo de Moseo, altaron el sxtonoj nehakitaj, sur kiujn oni ne levis feron. Kaj oni alportis sur gxi bruloferojn al la Eternulo, kaj oni bucxis pacoferojn.
 LXX(o) (9:2¥â) ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø¥í ¥å¥õ ¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø