¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 29Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í´Â ÀÌ·± ÀÚ¸¦ »çÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±× À§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë¿Í ÁúÅõÀÇ ºÒÀ» ºÎÀ¸½Ã¸ç ¶Ç ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç ÀúÁÖ¸¦ ±×¿¡°Ô ´õÇÏ½Ç °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ À̸§À» õÇÏ¿¡¼ Áö¿ö¹ö¸®½ÃµÇ |
KJV |
The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. |
NIV |
The LORD will never be willing to forgive him; his wrath and zeal will burn against that man. All the curses written in this book will fall upon him, and the LORD will blot out his name from under heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ±×·± ÀÚ¸¦ ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ±×¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ºÐ³ë¿Í ÁúÅõ¸¦ ÅͶ߸®½Ã¾î ÀÌ Ã¥¿¡ ¹úÄ¢À¸·Î ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ¸ðµç ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á µ¤Ä¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼´Â ±×ÀÇ À̸§À» ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ Áö¿ö ¹ö¸®°í ¸¶½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ±×·± ÀÚ¸¦ ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ºÐ³ë¿Í ÁúÅõ¸¦ ÅͶ߸®½Ã¿© ÀÌ Ã¥¿¡ ¹úÄ¢À¸·Î ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Â ¸ðµç ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á µ¤Ä¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×ÀÇ À̸§À» ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ Áö¿ö ¹ö¸®°í ¸¶½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
Die HERE sal hom nie wil vergewe nie, maar dan sal die toorn van die HERE en sy ywer teen die man rook, en die hele vloek wat in hierdie boek geskrywe is, sal op hom rus; en die HERE sal sy naam onder die hemel uitdelg. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
HERREN vil ikke tilgive den Mand, nej, hans Vrede og Nidk©¡rhed skal blusse op mod s?dan en Mand, og al den Forbandelse, der er optegnet i denne Bog, vil l©¡gge sig p? ham, og HERREN vil udslette hans Navn under Himmelen! |
GerElb1871 |
Nicht wird Jehova ihm vergeben wollen, sondern alsdann wird der Zorn Jehovas und sein Eifer rauchen wider selbigen Mann; und der ganze Fluch, der in diesem Buche geschrieben ist, wird auf ihm ruhen, und Jehova wird seinen Namen unter dem Himmel austilgen; |
GerElb1905 |
Nicht wird Jehova ihm vergeben wollen, sondern alsdann wird der Zorn Jehovas und sein Eifer rauchen wider selbigen Mann; und der ganze Fluch, der in diesem Buche geschrieben ist, wird auf ihm ruhen, und Jehova wird seinen Namen unter dem Himmel austilgen; |
GerLut1545 |
Da wird der HERR dem nicht gn?dig sein, sondern dann wird sein Zorn und Eifer rauchen ?ber solchen Mann, und werden sich auf ihn legen alle Fl?che, die in diesem Buch geschrieben sind. Und der HERR wird seinen Namen austilgen unter dem Himmel |
GerSch |
Denn der HERR wird nicht geneigt sein, einem solchen zu vergeben, sondern alsdann wird der HERR seinen Zorn und seinen Eifer rauchen lassen ?ber einen solchen Mann, und es werden sich auf ihn alle Fl?che legen, die in diesem Buche geschrieben sind; und der HERR wird seinen Namen unter dem Himmel austilgen; |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
LORD will not pardon him, but then the anger of LORD and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lay upon him, and LORD will blot out his name from under heaven. |
AKJV |
The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie on him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. |
ASV |
Jehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven. |
BBE |
The Lord will have no mercy on him, but the wrath of the Lord will be burning against that man, and all the curses recorded in this book will be waiting for him, and the Lord will take away his name completely from the earth. |
DRC |
And the Lord should not forgive him: but his wrath and jealousy against that man should be exceedingly enkindled at that time, and all the curses that are written in this volume should light upon him: and the Lord should blot out his name from under heaven, |
Darby |
Jehovah will not pardon him, but the anger of Jehovah and his jealousy will then smoke against that man, and all the curse shall be upon him that is written in this book; and Jehovah will blot out his name from under the heavens; |
ESV |
The Lord will not be willing to forgive him, but rather (Ps. 74:1) the anger of the Lord and (Ps. 79:5) his jealousy will smoke against that man, and the curses written in this book will settle upon him, and the Lord (See ch. 9:14) will blot out his name from under heaven. |
Geneva1599 |
The Lord will not be mercifull vnto him, but then the wrath of the Lord and his ielousie shall smoke against that man, and euery curse that is written in this booke, shall light vpon him, and the Lord shall put out his name from vnder heauen, |
GodsWord |
The LORD will never be willing to forgive that person, because the LORD's burning anger will smolder against him. All the curses described in this book will happen to him. The LORD will erase [every memory of] that person's name from the earth. |
HNV |
The LORD will not pardon him, but then the anger of the LORD and his jealousy will smoke against that man, and all the curse thatis written in this book shall lie on him, and the LORD will blot out his name from under the sky. |
JPS |
the LORD will not be willing to pardon him, but then the anger of the LORD and His jealousy shall be kindled against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven; |
Jubilee2000 |
The LORD will not forgive him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. |
LITV |
Jehovah will not be willing to forgive him, for then Jehovah's anger and His zeal shall smoke, and His zeal shall be against that man, and all the curses written in this book shall lie upon him. And Jehovah shall blot out his name from under the heavens. |
MKJV |
The LORD will not be willing to forgive him, but then the anger of the LORD and His jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie on him, and the LORD shall blot out his name from under heavens. |
RNKJV |
??? will not spare him, but then the anger of ???? and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and ???? shall blot out his name from under heaven. |
RWebster |
The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man , and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven . |
Rotherham |
Yahweh will not be willing to forgive him, but, then, will the anger of Yahweh and his jealousy smoke against that man, and all the oath that is written in this scroll, shall settle down upon him,?and Yahweh wipe out his name from under the heavens; |
UKJV |
The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. |
WEB |
Yahweh will not pardon him, but then the anger of Yahweh and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that iswritten in this book shall lie on him, and Yahweh will blot out his name from under the sky. |
Webster |
The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. |
YLT |
Jehovah is not willing to be propitious to him, for then doth the anger of Jehovah smoke, also His zeal, against that man, and lain down on him hath all the oath which is written in this book, and Jehovah hath blotted out his name from under the heavens, |
Esperanto |
La Eternulo ne volos pardoni lin, sed tiam ekflamos la kolero de la Eternulo kaj Lia severo kontraux tiu homo, kaj falos sur lin la tuta malbeno, kiu estas skribita en cxi tiu libro, kaj la Eternulo ekstermos lian nomon el sub la cxielo; |
LXX(o) |
(29:19) ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ô¥é¥ë¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |