¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 1Àå 53Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹À§ÀÎÀº Áõ°ÅÀÇ ¼º¸· »ç¹æ¿¡ ÁøÀ» Ãļ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ È¸Áß¿¡°Ô Áø³ë°¡ ÀÓÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ·¹À§ÀÎÀº Áõ°ÅÀÇ ¼º¸·¿¡ ´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀ» ÁöųÁö´Ï¶ó ÇϼÌÀ½À̶ó |
KJV |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
NIV |
The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áõ°ÅÆÇÀ» ¸ð½Å ¼º¸· µÑ·¹¿¡´Â ·¹À§Àε鸸ÀÌ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ȸÁß¿¡ ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ³»¸®Áö ¾Ê´Â´Ù. ·¹À§ÀεéÀº Áõ°ÅÆÇÀ» ¸ð½Å ¼º¸·À» º¸»ìÇÇ´Â ÀÏÀ» ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
Áõ°ÅÆÇÀ» ¸ð½Å ¼º¸·µÎ¸®¿¡´Â ·¹À§ »ç¶÷µé¸¸ÀÌ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ȸÁß¿¡ ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ³»¸®Áö ¾Ê´Â´Ù. ·¹À§ »ç¶÷µéÀº Áõ°ÅÆÇÀ» ¸ð½Å ¼º¸·À» º¸»ìÇÇ´Â ÀÏÀ» ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Maar die Leviete moet laer opslaan rondom die tabernakel van die Getuienis, dat daar geen toorn oor die vergadering van die kinders van Israel kom nie. So moet dan die Leviete die diens van die tabernakel van die Getuienis waarneem. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
men Leviterne skal lejre sig rundt om Vidnesbyrdets Bolig, for at der ikke skal komme Vrede over Israelitternes Menighed; og Leviterne skal tage Vare p?, hvad der er at varetage ved Vidnesbyrdets Bolig. |
GerElb1871 |
Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, da©¬ nicht ein Zorn ?ber die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten. (d. h. alles das besorgen, was betreffs der Wohnung des Zeugnisses zu besorgen war. So auch Kap. 31,30. 47) |
GerElb1905 |
Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, da©¬ nicht ein Zorn ?ber die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten. (dh. alles das besorgen, was betreffs der Wohnung des Zeugnisses zu besorgen war. So auch Kap. 31, 30. 47) |
GerLut1545 |
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf da©¬ nicht ein Zorn ?ber die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses. |
GerSch |
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, da©¬ nicht ein Zorngericht ?ber die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony. |
AKJV |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
ASV |
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony. |
BBE |
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites. |
DRC |
But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony. |
Darby |
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
ESV |
But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no (ch. 8:19; 16:46; 18:5) wrath on the congregation of the people of Israel. (ch. 3:7, 8, 38; 8:26; 9:19, 23; 18:3-5; 31:30, 47; 1 Chr. 23:32; [2 Chr. 13:11]) And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony. |
Geneva1599 |
But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie. |
GodsWord |
The Levites will camp all around the tent of God's words. In this way [the LORD] won't be angry with the community of Israel. So the Levites will be in charge of the tent of God's words." |
HNV |
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the childrenof Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.¡± |
JPS |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.' |
Jubilee2000 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony. |
LITV |
But the Levites shall encamp around the tabernacle of the testimony, that there be no wrath on the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony. |
MKJV |
But the Levites shall pitch around the tabernacle of testimony, so that there may be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
RNKJV |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
RWebster |
But the Levites shall encamp around the tabernacle of testimony , that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel : and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony . |
Rotherham |
but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel,?so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony. |
UKJV |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
WEB |
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the childrenof Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.¡± |
Webster |
But the Levites shall pitch around the tabernacle of testimony; that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
YLT |
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony. |
Esperanto |
Sed la Levidoj starigu siajn tendojn cxirkaux la tabernaklo de atesto, por ke ne trafu kolero la komunumon de la Izraelidoj; kaj la Levidoj plenumos la gardadon de la tabernaklo de atesto. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |