Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ À̰ÍÀ» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ±â³äÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ±Í¿¡ ¿Ü¿ö µé¸®¶ó ³»°¡ ¾Æ¸»·ºÀ» ¾øÀÌÇÏ¿© õÇÏ¿¡¼­ ±â¾ïµµ ¸ø ÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
 KJV And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
 NIV Then the LORD said to Moses, "Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the memory of Amalek from under heaven."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `ÀÌ ÀÏÀ» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© Èļ¼¿¡ ³²°Ü µÎ¾î¶ó. ±×¸®°í ³»°¡, ¾Æ¹«µµ ¾Æ¸»·ºÀ» ±â¾ïÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼­ Àü¸ê½ÃŰ°Ú´Ù°í ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶ÀÌ ÀÏÀ» Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© Èļ¼¿¡ ³²°ÜµÎ¾î¶ó. ±×¸®°í ³»°¡ ¾Æ¹«µµ ¾Æ¸»·ºÀ» ±â¾ïÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼­ Àü¸ê½ÃŰ°Ú´Ù°í ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó.¡·
 Afr1953 Toe s? die HERE vir Moses: Skrywe dit as 'n aandenking in 'n boek en prent dit Josua in, dat Ek die gedagtenis van Amalek onder die hemel heeltemal sal uitdelg.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬©¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Da sagde HERREN til Moses: "Optegn dette i en Bog, for at det kan mindes, og indsk©¡rp Josua, at jeg fuldst©¡ndig vil udslette Amalekiternes Minde under Himmelen!"
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dieses zum Ged?chtnis in ein (O. das) Buch, und lege in die Ohren Josuas, da©¬ ich das Ged?chtnis Amaleks g?nzlich unter dem Himmel austilgen werde.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dieses zum Ged?chtnis in ein (O. das) Buch, und lege in die Ohren Josuas, da©¬ ich das Ged?chtnis Amaleks g?nzlich unter dem Himmel austilgen werde.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe das zum Ged?chtnis in ein Buch und befiehl es in die Ohren Josuas; denn ich will den Amalek unter dem Himmel austilgen, da©¬ man sein nicht mehr gedenke.
 GerSch Da sprach der HERR zu Mose: Schreibe das zum Ged?chtnis in ein Buch und lege es Josua in die Ohren, n?mlich: ich will das Ged?chtnis Amaleks unter dem Himmel ganz austilgen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í.
 ACV And LORD said to Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
 AKJV And the LORD said to Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in (1) a book, and rehearse it in the ears of Joshua: (2) that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. (1) Or the book 2) Or for )
 BBE And the Lord said to Moses, Make a record of this in a book, so that it may be kept in memory, and say it again in the ears of Joshua: that all memory of Amalek is to be completely uprooted from the earth.
 DRC And the Lord said to Moses: Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue: for I will destroy the memory of Amalec from under heaven.
 Darby And Jehovah said to Moses, Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under the heavens.
 ESV Then the Lord said to Moses, Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of ([See ver. 9 above]) Joshua, that (Num. 24:20; Deut. 25:19; 1 Sam. 15:3, 7; 30:1, 17; 2 Sam. 8:12) I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.
 Geneva1599 And the Lord sayde to Moses, Write this for a remembrance in the booke, and rehearse it to Ioshua: for I will vtterly put out the remembrance of Amalek from vnder heauen.
 GodsWord The LORD said to Moses, "Write this reminder on a scroll, and make sure that Joshua hears it, too: I will completely erase any memory of the Amalekites from the earth."
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot outthe memory of Amalek from under the sky.¡±
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Write this [for] a memorial in the book and tell Joshua that I must utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
 LITV And Jehovah said to Moses, Write this, a memorial in a book, and set it in the ears of Joshua, that I will utterly wipe away the remembrance of Amalek under the heavens.
 MKJV And the LORD said to Moses, Write this, a memorial in a book, and set it in the ears of Joshua, that I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heavens.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
 RWebster And the LORD said to Moses , Write this for a memorial in a book , and rehearse it in the ears of Joshua : for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses?Write this as a remembrancer in a book, and rehearse it in the ears of Jeshua?that I will, wipe out, the remembrance of Amalek, from under the heavens.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out thememory of Amalek from under the sky.¡±
 Webster And the LORD said to Moses, Write this [for] a memorial in a book, and rehearse [it] in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Write this, a memorial in a Book, and set it in the ears of Joshua, that I do utterly wipe away the remembrance of Amalek from under the heavens;'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skribu cxi tion por memoro en libron kaj enmetu cxi tion en la orelojn de Josuo, ke Mi ekstermos la memoron pri Amalek sub la cxielo.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ï¥é¥õ¥ç ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505758
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø