Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 2Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ȤÀº ±×°¡ ¾ÇÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¡¹úÇÏ°í ¼±ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ Æ÷»óÇϱâ À§ÇÏ¿© º¸³½ Ãѵ¶¿¡°Ô Ç϶ó
 KJV Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
 NIV or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
 °øµ¿¹ø¿ª Ãѵ¶Àº ȲÁ¦ÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À¸·Î¼­ ¾ÇÀÎÀ» ó¹úÇÏ°í ¼±ÀÎÀ» ǥâÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ôµµ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ãѵ¶Àº ¿ÕÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À¸·Î¼­ ¾ÇÀÎÀ» ó¹úÇÏ°í ¼±ÀÎÀ» ǥâÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ôµµ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 of die goewerneurs as sy gesante, om wel kwaaddoeners te straf, maar die wat goed doen, te prys.
 BulVeren ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬ä¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan eller Landsh©ªvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsm©¡nd, men til Ros for dem, som g©ªre det gode.
 GerElb1871 oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der ?belt?ter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
 GerElb1905 oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der ?belt?ter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
 GerLut1545 oder den Hauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Rache ?ber die ?belt?ter und zu Lobe den Frommen.
 GerSch um des Herrn willen, es sei dem K?nig als dem Oberhaupt, oder den Statthaltern als seinen Gesandten zur Bestrafung der ?belt?ter und zum Lobe derer, die Gutes tun.
 UMGreek ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á?, ¥ø? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í, ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í
 ACV or to governors as being sent by him for vengeance of evil-doers and praise of well-doers.
 AKJV Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
 ASV or unto governors, as sent (1) by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well. (1) Gr through )
 BBE And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.
 DRC Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good:
 Darby or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
 ESV or to governors as sent by him (Rom. 13:4) to punish those who do evil and (Rom. 13:3) to praise those who do good.
 Geneva1599 Or vnto gouernours, as vnto them that are sent of him, for the punishment of euill doers, and for the praise of them that doe well.
 GodsWord Also obey governors. They are people the emperor has sent to punish those who do wrong and to praise those who do right.
 HNV or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
 JPS
 Jubilee2000 and unto governors as unto those that are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those that do well.
 LITV or to governors, as through Him having indeed been sent for vengeance on evildoers, but praise on well doers,
 MKJV or to governors as sent by Him for vengeance on evildoers, but for praise on well-doers.
 RNKJV Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
 RWebster Or to governors , as to them that are sent by him for the punishment of evildoers , and for the praise of them that do well .
 Rotherham Or unto governors, as, through him, sent?for vengeance on evil-doers, but praise to such as do good;
 UKJV Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
 WEB or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
 Webster Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of them that do well.
 YLT whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
 Esperanto cxu al regantoj, kiel liaj senditoj por vengxo al malbonaguloj kaj por lauxdo al bonaguloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø