¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ȤÀº ±×°¡ ¾ÇÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¡¹úÇÏ°í ¼±ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ Æ÷»óÇϱâ À§ÇÏ¿© º¸³½ Ãѵ¶¿¡°Ô Ç϶ó |
KJV |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. |
NIV |
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ãѵ¶Àº ȲÁ¦ÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À¸·Î¼ ¾ÇÀÎÀ» ó¹úÇÏ°í ¼±ÀÎÀ» ǥâÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ôµµ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ãѵ¶Àº ¿ÕÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À¸·Î¼ ¾ÇÀÎÀ» ó¹úÇÏ°í ¼±ÀÎÀ» ǥâÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ôµµ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
of die goewerneurs as sy gesante, om wel kwaaddoeners te straf, maar die wat goed doen, te prys. |
BulVeren |
¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬ä¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
eller Landsh©ªvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsm©¡nd, men til Ros for dem, som g©ªre det gode. |
GerElb1871 |
oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der ?belt?ter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun. |
GerElb1905 |
oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der ?belt?ter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun. |
GerLut1545 |
oder den Hauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Rache ?ber die ?belt?ter und zu Lobe den Frommen. |
GerSch |
um des Herrn willen, es sei dem K?nig als dem Oberhaupt, oder den Statthaltern als seinen Gesandten zur Bestrafung der ?belt?ter und zum Lobe derer, die Gutes tun. |
UMGreek |
¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á?, ¥ø? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í, ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í |
ACV |
or to governors as being sent by him for vengeance of evil-doers and praise of well-doers. |
AKJV |
Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. |
ASV |
or unto governors, as sent (1) by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well. (1) Gr through ) |
BBE |
And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well. |
DRC |
Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good: |
Darby |
or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well. |
ESV |
or to governors as sent by him (Rom. 13:4) to punish those who do evil and (Rom. 13:3) to praise those who do good. |
Geneva1599 |
Or vnto gouernours, as vnto them that are sent of him, for the punishment of euill doers, and for the praise of them that doe well. |
GodsWord |
Also obey governors. They are people the emperor has sent to punish those who do wrong and to praise those who do right. |
HNV |
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and unto governors as unto those that are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those that do well. |
LITV |
or to governors, as through Him having indeed been sent for vengeance on evildoers, but praise on well doers, |
MKJV |
or to governors as sent by Him for vengeance on evildoers, but for praise on well-doers. |
RNKJV |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. |
RWebster |
Or to governors , as to them that are sent by him for the punishment of evildoers , and for the praise of them that do well . |
Rotherham |
Or unto governors, as, through him, sent?for vengeance on evil-doers, but praise to such as do good; |
UKJV |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. |
WEB |
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well. |
Webster |
Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of them that do well. |
YLT |
whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good; |
Esperanto |
cxu al regantoj, kiel liaj senditoj por vengxo al malbonaguloj kaj por lauxdo al bonaguloj. |
LXX(o) |
|