Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© ¡°è°¡ ´ç½Ã¿¡´Â Áñ°Å¿ö º¸ÀÌÁö ¾Ê°í ½½ÆÛ º¸À̳ª ÈÄ¿¡ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¬´Ü ¹ÞÀº ÀÚµéÀº ÀÇ¿Í Æò°­ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Î´À´Ï¶ó
 KJV Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
 NIV No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«½¼ °ßÃ¥À̵çÁö ±× ´çÀå¿¡´Â Áñ°Ì±âº¸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á ±«·Î¿î °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ °ßÃ¥À¸·Î ÈÆ·ÃÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ¸¶Ä§³» ÆòÈ­ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Î¾î ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ °¡°Ô µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹«½¼ °ßÃ¥À̵çÁö ±× ´çÀå¿¡´Â Áñ°Ì±âº¸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á ±«·Î¿î °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·¯ÇÑ °ßÃ¥À¸·Î ÈÆ·ÃÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ¸¶Ä§³» ÆòÈ­ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Î¾î ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ°¡°Ô µË´Ï´Ù.
 Afr1953 Nou lyk elke tugtiging of dit op die oomblik nie 'n saak van blydskap is nie, maar van droefheid; later lewer dit egter 'n vredevolle vrug van geregtigheid vir die wat daardeur geoefen is.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò; ¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬Ò¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Al Tugtelse synes vel, imedens den er n©¡rv©¡rende, ikke at v©¡re til Gl©¡de, men til Bedr©ªvelse; men siden giver den til Geng©¡ld dem, som derved ere ©ªvede, en Fredens Frugt i Retf©¡rdighed.
 GerElb1871 Alle Z?chtigung aber scheint f?r die Gegenwart nicht ein Gegenstand der Freude, sondern der Traurigkeit zu sein; hernach aber gibt sie die friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die durch sie ge?bt sind.
 GerElb1905 Alle Z?chtigung aber scheint f?r die Gegenwart nicht ein Gegenstand der Freude, sondern der Traurigkeit zu sein; hernach aber gibt sie die friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die durch sie ge?bt sind.
 GerLut1545 Alle Z?chtigung aber, wenn sie da ist, d?nkt sie uns nicht Freude, sondern Traurigkeit sein; aber danach wird sie geben eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die dadurch ge?bet sind.
 GerSch Alle Z?chtigung aber, wenn sie da ist, d?nkt uns nicht zur Freude, sondern zur Traurigkeit zu dienen; hernach aber gibt sie eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die dadurch ge?bt sind.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥î¥å¥í¥ï? ¥ö¥á¥ñ¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ë¥ô¥ð¥ç?, ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ô¥ì¥í¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?.
 ACV But of course no chastening for the present seems to be of joy but of sorrow, yet afterward it yields peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
 AKJV Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to them which are exercised thereby.
 ASV All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.
 BBE At the time all punishment seems to be pain and not joy: but after, those who have been trained by it get from it the peace-giving fruit of righteousness.
 DRC Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice.
 Darby But no chastening at the time seems to be matter of joy, but of grief; but afterwards yields the peaceful fruit of righteousness to those exercised by it.
 ESV ([1 Pet. 1:6]) For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields (James 3:17, 18) the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
 Geneva1599 Now no chastising for the present seemeth to be ioyous, but, grieuous: but afterwarde, it bringeth the quiet fruite of righteousnesse, vnto them which are thereby exercised.
 GodsWord We don't enjoy being disciplined. It always seems to cause more pain than joy. But later on, those who learn from that discipline have peace that comes from doing what is right.
 HNV All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness tothose who have been exercised thereby.
 JPS
 Jubilee2000 It is true that no chastening at present seems to be [cause] for joy, but rather for grief; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto those who are exercised by it.
 LITV And all discipline for the present indeed does not seem to be joyous, but grievous; but afterward it gives back peaceable fruit of righteousness to the ones having been exercised by it.
 MKJV Now chastening for the present does not seem to be joyous, but grievous. Nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who are exercised by it.
 RNKJV Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
 RWebster Now no chastening for the present seemeth to be joyous , but grievous : nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness to them who are exercised by it .
 Rotherham But, no discipline, for the present, indeed, seemeth to be of joy, but of sorrow: afterwards, however?to them who thereby have been trained, it yieldeth peaceful fruit, of righteousness.
 UKJV Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
 WEB All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness tothose who have been exercised thereby.
 Webster Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless, afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness to them who are exercised by it.
 YLT and all chastening for the present, indeed, doth not seem to be of joy, but of sorrow, yet afterward the peaceable fruit of righteousness to those exercised through it--it doth yield.
 Esperanto CXiu puno portempe sxajnas esti ne gxoja, sed malgxoja; sed poste gxi donas la pacplenan frukton de justeco al tiuj, kiuj per gxi estas ekzercitaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø