¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 12Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¡°è´Â ´Ù ¹Þ´Â °ÍÀ̰Ŵà ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾øÀ¸¸é »ç»ýÀÚ¿ä Ä£¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó |
KJV |
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. |
NIV |
If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³à´Â ´©±¸³ª ´Ù ¾Æ¹öÁöÀÇ °ßÃ¥À» ¹Þ°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± °ßÃ¥À» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº ¼ÀÚÀÌÁö ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³à´Â ´©±¸³ª ´Ù ¾Æ¹öÁöÀÇ °ßÃ¥À» ¹Þ±â ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± °ßÃ¥À» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº ¼ÀÚÀÌÁö Âü¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar as julle sonder tugtiging is, wat almal deelagtig geword het, dan is julle onegte kinders en nie seuns nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Men dersom I ere uden Tugtelse, hvori alle have f?et Del, da ere I jo u©¡gte og ikke S©ªnner. |
GerElb1871 |
Wenn ihr aber ohne Z?chtigung seid, welcher alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr denn Bastarde und nicht S?hne. |
GerElb1905 |
Wenn ihr aber ohne Z?chtigung seid, welcher alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr denn Bastarde und nicht S?hne. |
GerLut1545 |
Seid ihr aber ohne Z?chtigung, welcher sie alle sind teilhaftig worden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder. |
GerSch |
Seid ihr aber ohne Z?chtigung, derer sie alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr ja unecht und keine S?hne! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ç¥ò¥è¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å?, ¥á¥ñ¥á ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥í¥ï¥è¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ô¥é¥ï¥é, |
ACV |
And if ye are without chastening, of which all have become participants, then ye are bastards, and not sons. |
AKJV |
But if you be without chastisement, whereof all are partakers, then are you bastards, and not sons. |
ASV |
But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons. |
BBE |
But if you have not that punishment of which we all have our part, then you are not true sons, but children of shame. |
DRC |
But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards, and not sons. |
Darby |
But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons. |
ESV |
If you are left without discipline, ([1 Pet. 5:9]) in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons. |
Geneva1599 |
If therefore ye be without correction, whereof al are partakers, then are ye bastards, and not sonnes. |
GodsWord |
If you aren't disciplined like the other children, you aren't part of the family. |
HNV |
But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But if ye are without chastisement, of which all [the sons] are partakers, then ye are bastards, and not sons. |
LITV |
But if you are without discipline, of which all have become sharers, then you are bastards, and not sons. |
MKJV |
But if you are without chastisement, of which all are partakers, then you are bastards and not sons. |
RNKJV |
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. |
RWebster |
But if ye are without chastisement , of which all are partakers , then are ye bastards , and not sons . |
Rotherham |
If however ye are without discipline, whereof, all, have received a share, then, are ye, bastards, and, not sons. |
UKJV |
But if all of you be without chastisement, whereof all are partakers, then are all of you bastards, and not sons. |
WEB |
But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children. |
Webster |
But if ye are without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons. |
YLT |
and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons. |
Esperanto |
Sed se vi estas sen puno, en kiu cxiuj farigxas partoprenantoj, tiuokaze vi estas bastardoj, kaj ne filoj. |
LXX(o) |
|