¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 12Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
įįÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ³ª°¡¸ç ¾ó±¼À» °¡¸®°í ¶¥À» º¸Áö ¸»Áö¾î´Ù ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¡Á¶°¡ µÇ°Ô ÇÔÀ̶ó ÇϽñâ·Î |
KJV |
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. |
NIV |
Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îµÎ¿ï ¶§ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â µ¥¼ ±× º¸µû¸®¸¦ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í ¶¥À» º¸Áö ¸»°í ³ª°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ °Ü·¹°¡ °ÞÀ» ¿î¸íÀÇ »ó¡À¸·Î »ï¾Ò´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¾îµÎ¿ï ¶§ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Âµ¥¼ ±× º¸µû¸®¸¦ ¾î±ú¿¡ ¸Å°í ¾ó±¼À»±î¸®¿ì°í ¶¥À» º¸Áö ¸»°í ³ª°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ °Ü·¹°¡ °ÞÀ» ¿î¸íÀÇ »ó¡À¸·Î »ï¾Ò´Ù." |
Afr1953 |
Voor hulle o? moet jy dit op die skouer dra, in die pikdonker moet jy dit uitbring; jou aangesig moet jy bedek, sodat jy die land nie sien nie; want Ek maak jou tot 'n sinnebeeld vir die huis van Israel. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬á¬à ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬à. ¬±¬à¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
tag Sagerne p? Skulderen og drag ud i B©¡lgm©ªrke med tilhyllet Ansigt uden at se Landet; thi jeg g©ªr dig til et Tegn for Israels Hus! |
GerElb1871 |
vor ihren Augen nimm sie auf die Schulter, in dichter Finsternis trage sie hinaus; du sollst dein Angesicht verh?llen, damit du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich zu einem Wahrzeichen gemacht f?r das Haus Israel. - |
GerElb1905 |
vor ihren Augen nimm sie auf die Schulter, in dichter Finsternis trage sie hinaus; du sollst dein Angesicht verh?llen, damit du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich zu einem Wahrzeichen gemacht f?r das Haus Israel. - |
GerLut1545 |
Und du sollst es auf deine Schulter nehmen vor ihren Augen und wenn es dunkel worden ist, heraustragen; dein Angesicht sollst du verh?llen, da©¬ du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich dem Hause Israel zum Wunderzeichen gesetzt. |
GerSch |
Du sollst es vor ihren Augen auf die Schulter nehmen und es in der Finsternis hinaustragen. Verh?lle aber dein Angesicht, da©¬ du das Land nicht sehest; denn ich habe dich zum Zeichen gemacht f?r das Haus Israel. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð ¥ø¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é, ¥å¥í¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Thou shall bear it upon thy shoulder in their sight, and carry it forth in the dark. Thou shall cover thy face, that thou not see the land. For I have set thee for a sign to the house of Israel. |
AKJV |
In their sight shall you bear it on your shoulders, and carry it forth in the twilight: you shall cover your face, that you see not the ground: for I have set you for a sign to the house of Israel. |
ASV |
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. |
BBE |
And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel. |
DRC |
In their sight thou shalt be carried out upon men's shoulders, thou shalt be carried out in the dark: thou shalt cover thy face, and shalt not see the ground: for I have set thee for a sign of things to come to the house of Israel. |
Darby |
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, and thou shalt not see the ground: for I have appointed thee for a sign unto the house of Israel. |
ESV |
In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you (See ch. 4:3) a sign for the house of Israel. |
Geneva1599 |
In their sight shalt thou beare it vpon thy shoulders, and carie it foorth in the darke: thou shalt couer thy face that thou see not the earth: for I haue set thee as a signe vnto the house of Israel. |
GodsWord |
Let them see you put your bags on your shoulders and carry them out in the dark. Cover your face so that you won't see the land. I've made you a sign to warn the nation of Israel." |
HNV |
In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, so that you don¡¯t seethe land: for I have set you for a sign to the house of Israel. |
JPS |
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the darkness; thou shalt cover thy face, that thou see not the ground; for I have set thee for a sign unto the house of Israel.' |
Jubilee2000 |
In their sight thou shalt bear [it] upon [thy] shoulders [and] carry [it] forth in the night; thou shalt cover thy face, and thou shalt not look at the land; for I have set thee [for] a sign unto the house of Israel. |
LITV |
In their sight you shall carry on the shoulder, in the dark carry out. You shall cover your face so that you do not see the ground, for I have set you as a wonder to the house of Israel. |
MKJV |
Before their eyes you shall carry it on your shoulders, carry it out in the dark. You shall cover your face so that you do not see the ground, for I have set you as a sign to the house of Israel. |
RNKJV |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. |
RWebster |
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders , and carry it forth in the twilight : thou shalt cover thy face , that thou mayest not see the ground : for I have set thee for a sign to the house of Israel . |
Rotherham |
Before their eyes, Upon the shoulder, shalt thou lift it. In thick darkness, take it forth, Thy face, shalt thou cover so that thou see not the land; For a sign, have I appointed thee to the house of Israel. |
UKJV |
In their sight shall you bear it upon your shoulders, and carry it forth in the twilight: you shall cover your face, that you see not the ground: for I have set you for a sign unto the house of Israel. |
WEB |
In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, so that you don¡¯t seethe land: for I have set you for a sign to the house of Israel. |
Webster |
In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders, [and] carry [it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou mayest not see the ground: for I have set thee [for] a sign to the house of Israel. |
YLT |
Before their eyes on the shoulder thou dost bear, in the darkness thou dost bring forth, thy face thou dost cover, and thou dost not see the earth, for a type I have given thee to the house of Israel.' |
Esperanto |
Antaux iliaj okuloj metu la necesajxojn sur la sxultron, elportu ilin en mallumo, kovru vian vizagxon, por ke vi ne vidu la teron; cxar Mi faris vin antauxsigno por la domo de Izrael. |
LXX(o) |
¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |