Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 12Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ įįÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ³ª°¡¸ç ¾ó±¼À» °¡¸®°í ¶¥À» º¸Áö ¸»Áö¾î´Ù ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¡Á¶°¡ µÇ°Ô ÇÔÀ̶ó ÇϽñâ·Î
 KJV In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
 NIV Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îµÎ¿ï ¶§ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â µ¥¼­ ±× º¸µû¸®¸¦ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í ¶¥À» º¸Áö ¸»°í ³ª°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ °Ü·¹°¡ °ÞÀ» ¿î¸íÀÇ »ó¡À¸·Î »ï¾Ò´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾îµÎ¿ï ¶§ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Âµ¥¼­ ±× º¸µû¸®¸¦ ¾î±ú¿¡ ¸Å°í ¾ó±¼À»±î¸®¿ì°í ¶¥À» º¸Áö ¸»°í ³ª°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ °Ü·¹°¡ °ÞÀ» ¿î¸íÀÇ »ó¡À¸·Î »ï¾Ò´Ù."
 Afr1953 Voor hulle o? moet jy dit op die skouer dra, in die pikdonker moet jy dit uitbring; jou aangesig moet jy bedek, sodat jy die land nie sien nie; want Ek maak jou tot 'n sinnebeeld vir die huis van Israel.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬á¬à ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬à. ¬±¬à¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan tag Sagerne p? Skulderen og drag ud i B©¡lgm©ªrke med tilhyllet Ansigt uden at se Landet; thi jeg g©ªr dig til et Tegn for Israels Hus!
 GerElb1871 vor ihren Augen nimm sie auf die Schulter, in dichter Finsternis trage sie hinaus; du sollst dein Angesicht verh?llen, damit du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich zu einem Wahrzeichen gemacht f?r das Haus Israel. -
 GerElb1905 vor ihren Augen nimm sie auf die Schulter, in dichter Finsternis trage sie hinaus; du sollst dein Angesicht verh?llen, damit du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich zu einem Wahrzeichen gemacht f?r das Haus Israel. -
 GerLut1545 Und du sollst es auf deine Schulter nehmen vor ihren Augen und wenn es dunkel worden ist, heraustragen; dein Angesicht sollst du verh?llen, da©¬ du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich dem Hause Israel zum Wunderzeichen gesetzt.
 GerSch Du sollst es vor ihren Augen auf die Schulter nehmen und es in der Finsternis hinaustragen. Verh?lle aber dein Angesicht, da©¬ du das Land nicht sehest; denn ich habe dich zum Zeichen gemacht f?r das Haus Israel.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð ¥ø¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é, ¥å¥í¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Thou shall bear it upon thy shoulder in their sight, and carry it forth in the dark. Thou shall cover thy face, that thou not see the land. For I have set thee for a sign to the house of Israel.
 AKJV In their sight shall you bear it on your shoulders, and carry it forth in the twilight: you shall cover your face, that you see not the ground: for I have set you for a sign to the house of Israel.
 ASV In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
 BBE And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel.
 DRC In their sight thou shalt be carried out upon men's shoulders, thou shalt be carried out in the dark: thou shalt cover thy face, and shalt not see the ground: for I have set thee for a sign of things to come to the house of Israel.
 Darby In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, and thou shalt not see the ground: for I have appointed thee for a sign unto the house of Israel.
 ESV In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you (See ch. 4:3) a sign for the house of Israel.
 Geneva1599 In their sight shalt thou beare it vpon thy shoulders, and carie it foorth in the darke: thou shalt couer thy face that thou see not the earth: for I haue set thee as a signe vnto the house of Israel.
 GodsWord Let them see you put your bags on your shoulders and carry them out in the dark. Cover your face so that you won't see the land. I've made you a sign to warn the nation of Israel."
 HNV In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, so that you don¡¯t seethe land: for I have set you for a sign to the house of Israel.
 JPS In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the darkness; thou shalt cover thy face, that thou see not the ground; for I have set thee for a sign unto the house of Israel.'
 Jubilee2000 In their sight thou shalt bear [it] upon [thy] shoulders [and] carry [it] forth in the night; thou shalt cover thy face, and thou shalt not look at the land; for I have set thee [for] a sign unto the house of Israel.
 LITV In their sight you shall carry on the shoulder, in the dark carry out. You shall cover your face so that you do not see the ground, for I have set you as a wonder to the house of Israel.
 MKJV Before their eyes you shall carry it on your shoulders, carry it out in the dark. You shall cover your face so that you do not see the ground, for I have set you as a sign to the house of Israel.
 RNKJV Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
 RWebster In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders , and carry it forth in the twilight : thou shalt cover thy face , that thou mayest not see the ground : for I have set thee for a sign to the house of Israel .
 Rotherham Before their eyes, Upon the shoulder, shalt thou lift it. In thick darkness, take it forth, Thy face, shalt thou cover so that thou see not the land; For a sign, have I appointed thee to the house of Israel.
 UKJV In their sight shall you bear it upon your shoulders, and carry it forth in the twilight: you shall cover your face, that you see not the ground: for I have set you for a sign unto the house of Israel.
 WEB In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, so that you don¡¯t seethe land: for I have set you for a sign to the house of Israel.
 Webster In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders, [and] carry [it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou mayest not see the ground: for I have set thee [for] a sign to the house of Israel.
 YLT Before their eyes on the shoulder thou dost bear, in the darkness thou dost bring forth, thy face thou dost cover, and thou dost not see the earth, for a type I have given thee to the house of Israel.'
 Esperanto Antaux iliaj okuloj metu la necesajxojn sur la sxultron, elportu ilin en mallumo, kovru vian vizagxon, por ke vi ne vidu la teron; cxar Mi faris vin antauxsigno por la domo de Izrael.
 LXX(o) ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø