Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¾ÇÀÌ ³Ê¸¦ ¡°èÇÏ°Ú°í ³× ¹Ý¿ªÀÌ ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀ̶ó ±×·±Áï ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸²°ú ³× ¼Ó¿¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÔÀÌ ¾ø´Â °ÍÀÌ ¾ÇÀÌ¿ä °íÅëÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
 NIV Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me," declares the Lord, the LORD Almighty.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ³Ê¹«³ª ¸øµÇ°Ô ±¼¾ú±â¿¡ ÀÌ ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ´Ù°¡ ³ÊÈñ´Â ÀÌ Á˸¦ ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» Àú¹ö¸®°í °ø°æÇÏÁö ¾Ê´Ù°¡ ÀÌ Ã³ÂüÇÑ Àç³­À» °Þ´Â °ÍÀÎ ÁÙ ¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾Æ¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ³Ê¹«³ª ¸øµÇ°Ô ±¼¾ú±â¿¡ ÀÌ ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ´Ù°¡ ³ÊÈñ´Â ÀÌ Á˸¦ ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» Àú ¹ö¸®°í °ø°æÇÏÁö ¾Ê´Ù°¡ ÀÌ Ã³ÂüÇÑ Àç³­À» °Þ´Â °ÍÀÎÁÙ ¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾Æ¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Jou eie boosheid sal jou tugtig, en jou afkerighede sal jou straf; weet dan en sien dat dit verkeerd en bitter is dat jy die HERE jou God verlaat het, en dat my vrees nie by jou is nie, spreek die Here, die HERE van die le?rskare.
 BulVeren ¬©¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ,
 Dan Lad din Ulykke g©ªre dig klog og l©¡r af dit Frafald, kend og se, hvor ondt og bittert det er, at du svigted HERREN din Gud; Frygt for mig findes ikke hos dig, s? lyder det fra Herren, H©¡rskarers HERRE.
 GerElb1871 Deine Bosheit z?chtigt dich und deine Abtr?nnigkeiten strafen dich; so erkenne und sieh, da©¬ es schlimm und bitter ist, da©¬ du Jehova, deinen Gott, verl?ssest, und da©¬ meine Furcht nicht bei dir ist, spricht der Herr, Jehova der Heerscharen.
 GerElb1905 Deine Bosheit z?chtigt dich und deine Abtr?nnigkeiten strafen dich; so erkenne und sieh, da©¬ es schlimm und bitter ist, da©¬ du Jehova, deinen Gott, verl?ssest, und da©¬ meine Furcht nicht bei dir ist, spricht der Herr, Jehova der Heerscharen.
 GerLut1545 Es ist deiner Bosheit Schuld, da©¬ du so gest?upet wirst, und deines Ungehorsams, da©¬ du so gestraft wirst: Also mu©¬t du inne werden und erfahren, was f?r Jammer und Herzeleid bringet, den HERRN, deinen Gott, verlassen und ihn nicht f?rchten, spricht der HERR HERR Zebaoth.
 GerSch Du strafst dich selbst mit deiner Bosheit und z?chtigst dich selbst mit deinem Abfall und sollst erfahren und einsehen, wie b?se und bitter es ist, den HERRN, deinen Gott, zu verlassen und mich nicht zu f?rchten, spricht der Herr, der HERR der Heerscharen.
 UMGreek ¥Ç ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ï¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee. Know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou have forsaken LORD thy God, and that my fear is not in thee, says the Lord, LORD of hosts.
 AKJV Your own wickedness shall correct you, and your backslidings shall reprove you: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that you have forsaken the LORD your God, and that my fear is not in you, said the Lord GOD of hosts.
 ASV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
 BBE The evil you yourselves have done will be your punishment, your errors will be your judge: be certain then, and see that it is an evil and a bitter thing to give up the Lord your God, and no longer to be moved by fear of me, says the Lord, the Lord of armies.
 DRC Thy own wickedness shall reprove thee, and thy apostasy shall rebuke thee. Know thou, and see that it is an evil and a bitter thing for thee, to have left the Lord thy God, and that my fear is not with thee, saith the Lord the God of hosts.
 Darby Thine own wickedness chastiseth thee, and thy backslidings reprove thee: know then and see that it is an evil thing and bitter that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
 ESV (Isa. 3:9; Hos. 5:5) Your evil will chastise you,and (ch. 3:22; 5:6; 14:7) your apostasy will reprove you.Know and see that it is evil and (ch. 4:18) bitterfor (ver. 13, 17) you to forsake the Lord your God;the fear of me is not in you,declares the Lord God of hosts.
 Geneva1599 Thine owne wickednes shall correct thee, and thy turnings backe shall reprooue thee: know therefore and beholde, that it is an euil thing, and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my feare is not in thee, sayeth the Lord God of hostes.
 GodsWord Your own wickedness will correct you, and your unfaithful ways will punish you. You should know and see how evil and bitter it is for you if you abandon the LORD your God and do not fear me," declares the Almighty LORD of Armies.
 HNV ¡°Your own wickedness shall correct you, and your backsliding shall reprove you. Know therefore and see that it is an evil thing anda bitter, that you have forsaken the LORD your God, and that my fear is not in you,¡± says the Lord, the LORD of Hosts.
 JPS Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil and a bitter thing, that thou hast forsaken the LORD thy God, neither is My fear in thee, saith the Lord GOD of hosts.
 Jubilee2000 Thine own wickedness shall chastise thee, and thy backslidings shall reprove thee; know therefore and see how evil and bitter it is, that thou hast forsaken the LORD thy God and that my fear [is] lacking in thee, saith the Lord GOD of the hosts.
 LITV Your own wickedness shall correct you, and your apostasies shall reprove you. Know, then, and see that your forsaking Jehovah your God is evil and bitter; and My fear is not in you, declares the Lord Jehovah of hosts.
 MKJV Your own evil shall correct you, and your backslidings shall reprove you, therefore know and see that it is an evil and bitter thing that you have forsaken the LORD your God, and that My fear is not in you, says the Lord GOD of hosts.
 RNKJV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken ???? thy Elohim, and that my fear is not in thee, saith the Master ???? of hosts
 RWebster Thy own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter , that thou hast forsaken the LORD thy God , and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts .
 Rotherham Let thy wickedness correct thee And thine apostasies, rebuke thee, Know therefore and see That it is a wicked thing and a bitter, that thou shouldest have forsaken Yahweh thy God, And that the dread of me should not have pertained to thee, Declareth My Lord, Yahweh of hosts.
 UKJV Yours own wickedness shall correct you, and your backslidings shall reprove you: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that you have forsaken the LORD your God, and that my fear is not in you, says the Lord GOD of hosts.
 WEB ¡°Your own wickedness shall correct you, and your backsliding shall reprove you. Know therefore and see that it is an evil thing anda bitter, that you have forsaken Yahweh your God, and that my fear is not in you,¡± says the Lord, Yahweh of Armies.
 Webster Thy own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that [it is] an evil [thing] and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear [is] not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
 YLT Instruct thee doth thy wickedness, And thy backslidings reprove thee, Know and see that an evil and a bitter thing Is thy forsaking Jehovah thy God, And My fear not being on thee, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts.
 Esperanto Via malboneco vin punos, kaj viaj malbonagoj faros al vi riprocxojn, por ke vi sciu kaj vidu, kiel malbone kaj maldolcxe estas, ke vi forlasis la Eternulon, vian Dion, kaj ne timas Min, diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot.
 LXX(o) ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø