¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 53Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ½Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ Áú°í¸¦ Áö°í ¿ì¸®ÀÇ ½½ÇÄÀ» ´çÇÏ¿´°Å´Ã ¿ì¸®´Â »ý°¢Çϱ⸦ ±×´Â ¡¹úÀ» ¹Þ¾Æ Çϳª´Ô²² ¸ÂÀ¸¸ç °í³À» ´çÇÑ´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |
NIV |
Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ½Ç»ó ±×´Â ¿ì¸®°¡ ¾ÎÀ» º´À» ¾Î¾Æ ÁÖ¾úÀ¸¸ç, ¿ì¸®°¡ ¹ÞÀ» °íÅëÀ» °Þ¾î ÁÖ¾ú±¸³ª. ¿ì¸®´Â ±×°¡ õ¹úÀ» ¹ÞÀº Áٷθ¸ ¾Ë¾Ò°í ÇÏ´À´Ô²² ¸Å¸¦ ¸Â¾Æ Çдë¹Þ´Â Áٷθ¸ ¿©°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ½Ç»ó ±×´Â ¿ì¸®°¡ ¾ÎÀ» º´À» ¾Î¾ÆÁÖ¾úÀ¸¸ç ¿ì¸®°¡ ¹ÞÀ» °íÅëÀ» °Þ¾îÁÖ¾ú±¸³ª. ¿ì¸®´Â ±×°¡ õ¹úÀ» ¹ÞÀºÁٷθ¸ ¾Ë¾Ò°í ÇÏ´À´Ô²² ¸Å¸¦ ¸Â¾Æ Çдë¹Þ´ÂÁٷθ¸ ¿©°å´Ù. |
Afr1953 |
Nogtans het Hy ons krankhede op Hom geneem, en ons smarte -- die het Hy gedra; maar ons het Hom gehou vir een wat geplaag, deur God geslaan en verdruk was. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ã¬ì¬ë¬ß¬à¬ã¬ä ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú. ¬¡ ¬ß¬Ú¬Ö ¬¤¬à ¬ã¬é¬Ö¬ä¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß, ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ö¬ß. |
Dan |
Og dog vore Sygdomme bar han, tog vore Smerter p? sig; vi regnede ham for plaget, slagen, gjort elendig af Gud. |
GerElb1871 |
F?rwahr, er hat unsere Leiden getragen, und unsere Schmerzen hat er auf sich geladen. Und wir, wir hielten ihn f?r bestraft, (Eig. f?r einen von g?ttlicher Strafe Getroffenen) von Gott geschlagen und niedergebeugt; |
GerElb1905 |
F?rwahr, er hat unsere Leiden getragen, und unsere Schmerzen hat er auf sich geladen. Und wir, wir hielten ihn f?r bestraft, (Eig. f?r einen von g?ttlicher Strafe Getroffenen) von Gott geschlagen und niedergebeugt; |
GerLut1545 |
F?rwahr, er trug unsere Krankheit und lud auf sich unsere Schmerzen. Wir aber hielten ihn f?r den, der geplagt und von Gott geschlagen und gemartert w?re. |
GerSch |
Doch wahrlich, unsere Krankheit trug er, und unsere Schmerzen lud er auf sich; wir aber hielten ihn f?r bestraft, von Gott geschlagen und geplagt; |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥á? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
Surely he has borne our griefs, and carried our sorrows. Yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted. |
AKJV |
Surely he has borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |
ASV |
Surely he hath borne our (1) griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (1) Heb sicknesses ) |
BBE |
But it was our pain he took, and our diseases were put on him: while to us he seemed as one diseased, on whom God's punishment had come. |
DRC |
Surely he hath borne our infirmities and carried our sorrows: and we have thought him as it were a leper, and as one struck by God and afflicted. |
Darby |
Surely *he* hath borne our griefs and carried our sorrows; and we, we did regard him stricken, smitten of God, and afflicted. |
ESV |
([Matt. 8:17]) Surely he has borne our griefsand carried our sorrows;yet we esteemed him stricken, (Ps. 69:26) smitten by God, and afflicted. |
Geneva1599 |
Surely hee hath borne our infirmities, and caried our sorowes: yet wee did iudge him, as plagued, and smitten of God, and humbled. |
GodsWord |
He certainly has taken upon himself our suffering and carried our sorrows, but we thought that God had wounded him, beat him, and punished him. |
HNV |
Surely he has borne our sickness,and carried our suffering;yet we considered him plagued,struck by God, and afflicted. |
JPS |
Surely our diseases he did bear, and our pains he carried; whereas we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |
Jubilee2000 |
Surely he has borne our sicknesses and suffered our pain: and we considered him stricken, smitten of God, and cast down. |
LITV |
Surely He has borne our sicknesses, and He carried our pain; yet we esteemed Him plagued, smitten by God, and afflicted. |
MKJV |
Surely He has borne our griefs, and carried our sorrows; yet we esteemed Him stricken, smitten of God, and afflicted. |
RNKJV |
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of Elohim, and afflicted. |
RWebster |
Surely he hath borne our griefs , and carried our sorrows : yet we did esteem him stricken , smitten by God , and afflicted . |
Rotherham |
Yet surely, our sicknesses, he, carried, And, as for our pains, he bare the burden of them,?But, we, accounted him stricken. Smitten of God and humbled, |
UKJV |
Surely he has borne our sicknesses, and carried our pains: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |
WEB |
Surely he has borne our sickness,and carried our suffering;yet we considered him plagued,struck by God, and afflicted. |
Webster |
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten by God, and afflicted. |
YLT |
Surely our sicknesses he hath borne, And our pains--he hath carried them, And we--we have esteemed him plagued, Smitten of God, and afflicted. |
Esperanto |
Vere, niajn malsanojn li portis sur si, kaj per niaj suferoj li sin sxargxis; sed ni opiniis lin plagita, frapita de Dio, kaj humiligita. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥å¥é |