Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 26Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ±×µéÀÌ È¯³­ Áß¿¡ ÁÖ¸¦ ¾Ó¸ðÇÏ¿´»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ Â¡¹úÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °£ÀýÈ÷ ÁÖ²² ±âµµÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
 NIV LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ¿ì¸®´Â °ï°æ¿¡ ºüÁ® ´ç½ÅÀ» ã¾Ò½À´Ï´Ù. ¾ï¾Ð¹Þ´Â °íÅëÀº ´ç½Å²²¼­ ³»¸®½Å äÂïÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ¿ì¸®´Â °ï°æ¿¡ ºüÁ® ´ç½ÅÀ» ã¾Ò½À´Ï´Ù. ¾ï¾Ð¹Þ´Â °íÅëÀº ´ç½Å²²¼­ ³»¸®½Å äÂïÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 HERE, in benoudheid het hulle U gesoek; hulle het stille gebede uitgegiet toe u tugtiging hulle getref het.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ó ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬´¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬ê¬Ö¬á¬à¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan HERRE, i N©ªden s©ªgte de dig; de udg©ªd stille B©ªnner, medens din Tugtelse var over dem.
 GerElb1871 Jehova, in der Bedr?ngnis haben sie dich gesucht; (Eig. vermi©¬t) als deine Z?chtigung sie traf, flehten sie mit fl?sterndem Gebet. (Eig. ergossen sie ein fl?sterndes Gebet)
 GerElb1905 Jehova, in der Bedr?ngnis haben sie dich gesucht; (Eig. vermi©¬t) als deine Z?chtigung sie traf, flehten sie mit fl?sterndem Gebet. (Eig. ergossen sie ein fl?sterndes Gebet)
 GerLut1545 HERR, wenn Tr?bsal da ist, so suchet man dich; wenn du sie z?chtigest, so rufen sie ?ngstiglich.
 GerSch HERR, in der Tr?bsal suchten sie dich, sie ergossen sich in leisem Flehen, als deine Z?chtigung sie traf.
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV LORD, in trouble they have visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
 AKJV LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was on them.
 ASV Jehovah, in trouble have they (1) visited thee; they poured out a (2) prayer when thy chastening was upon them. (1) Or looked for 2) Heb whisper )
 BBE Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.
 DRC Lord, they have sought after thee in distress, in the tribulation of murmuring thy instruction was with them.
 Darby Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out their whispered prayer when thy chastening was upon them.
 ESV O Lord, (Hos. 5:15; See ch. 37:1-4) in distress they sought you;they poured out a whispered prayerwhen your discipline was upon them.
 Geneva1599 Lord, in trouble haue they visited thee: they powred out a prayer when thy chastening was vpon them.
 GodsWord O LORD, the people have come to you in trouble. They were humbled by oppression, by your discipline upon them.
 HNV LORD, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
 JPS LORD, in trouble have they sought Thee, silently they poured out a prayer when Thy chastening was upon them.
 Jubilee2000 LORD, in the tribulation they have sought thee, they poured out prayer [when] thy chastening [was] upon them.
 LITV Jehovah, they visited You in distress; they poured out a whisper; Your chastening was to them.
 MKJV LORD, in trouble they have visited You; they poured out a prayer; Your chastening was on them.
 RNKJV ???, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
 RWebster LORD , in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. {prayer: Heb. secret speech}
 Rotherham O Yahweh! in distress, they sought thee,?They poured out a whispered prayer, when thy chastening was upon them.
 UKJV LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was upon them.
 WEB Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
 Webster LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them.
 YLT O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement is on them.
 Esperanto Ho Eternulo, en mizero ili rememoris Vin, ili pregxis mallauxte, kiam Vi ilin punis.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø