¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 7Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ÇÑ Â¡Á¶¸¦ ±¸Ç쵂 ±íÀº µ¥¿¡¼µçÁö ³ôÀº µ¥¿¡¼µçÁö ±¸Ç϶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. |
NIV |
"Ask the LORD your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â ¾ßÈÑ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô²² ¡Á¶¸¦ º¸¿© ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿©¶ó. ÁöÇÏ ±íÀº µ¥¼³ª Àú À§ ³ôÀº µ¥¼ ¿À´Â ¡Á¶¸¦ º¸¿© ´Þ¶ó°í ÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê´Â ¿©È£¿Í ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô²² ¡Á¶¸¦ º¸¿©´Þ¶ó°í ûÇÏ¿©¶ó. ÁöÇÏ ±íÀº µ¥¼³ª Àú ¿ì ³ôÀºµ¥¼ ¿À´Â ¡Á¶¸¦ º¸¿©´Þ¶ó°í ÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Eis vir jou 'n teken van die HERE jou God: sak diep af na die doderyk, of klim hoog op boontoe. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Û ¬ã¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬Û ¬Ô¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö. |
Dan |
"Kr©¡v dig et Tegn af HERREN din Gud nede i D©ªdsriget eller oppe i Himmelen!" |
GerElb1871 |
Fordere dir ein Zeichen von Jehova, deinem Gott; fordere es in der Tiefe oder oben in der H?he. |
GerElb1905 |
Fordere dir ein Zeichen von Jehova, deinem Gott; fordere es in der Tiefe oder oben in der H?he. |
GerLut1545 |
Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der H?lle oder droben in der H?he. |
GerSch |
Fordere ein Zeichen von dem HERRN, deinem Gott, in der Tiefe unten oder droben in der H?he! Da antwortete Ahas: |
UMGreek |
¥Æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥â¥á¥è¥ï? ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥á¥í¥ø. |
ACV |
Ask thee a sign of LORD thy God, ask it either in the depth, or in the height above. |
AKJV |
Ask you a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above. |
ASV |
Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above. |
BBE |
Make a request to the Lord your God for a sign, a sign in the deep places of the underworld, or in the high heavens. |
DRC |
Ask thee a sign of the Lord thy God either unto the depth of hell, or unto the height above. |
Darby |
Ask for thee a sign from Jehovah thy God; ask for it in the deep, or in the height above. |
ESV |
Ask (See 2 Kgs. 19:29) a sign of the Lord your (The Hebrew for you and your is singular in verses 11, 16, 17) God; let it be deep as Sheol or high as heaven. |
Geneva1599 |
Aske a signe for thee of the Lord thy God: aske it, either in the depth beneath or in the height aboue. |
GodsWord |
"Ask the LORD your God for a sign. It can be anything you want." |
HNV |
¡°Ask a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above.¡± |
JPS |
'Ask thee a sign of the LORD thy God: ask it either in the depth, or in the height above.' |
Jubilee2000 |
Ask a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. |
LITV |
Ask a sign from Jehovah your God; make deep the request, or make it high above. |
MKJV |
Ask a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above. |
RNKJV |
Ask thee a sign of ???? thy Elohim; ask it either in the depth, or in the height above. |
RWebster |
Ask thee a sign from the LORD thy God ; ask it either in the depth , or in the height above . {ask it...: or, make thy petition deep} |
Rotherham |
Ask thee a sign, of Yahweh thy God,?Go down deep for a request, Or ascend on high! |
UKJV |
Ask you a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above. |
WEB |
¡°Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above.¡± |
Webster |
Ask thee a sign from the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the hight above. |
YLT |
`Ask for thee a sign from Jehovah thy God, Make deep the request, or make it high upwards.' |
Esperanto |
Petu por vi signon de la Eternulo, via Dio, cxu profunde malsupre, cxu alte supre. |
LXX(o) |
¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥â¥á¥è¥ï? ¥ç ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? |