¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 13Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Å¸¦ ¾Æ³¢´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ ÀÚ½ÄÀ» ¹Ì¿öÇÔÀ̶ó ÀÚ½ÄÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ±Ù½ÇÈ÷ ¡°èÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. |
NIV |
He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ½ÄÀÌ ¹Ì¿ì¸é ¸Å¸¦ µéÁö ¾Ê°í ÀÚ½ÄÀÌ ±Í¿©¿ì¸é äÂïÀ» ã´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ½ÄÀÌ ¹Ì¿ì¸é ¸Å¸¦ µéÁö ¾Ê°í ÀÚ½ÄÀÌ ±Í¿©¿ì¸é äÂïÀ» ã´Â´Ù. |
Afr1953 |
Wie sy roede terughou, haat sy seun; maar hy wat hom liefhet, besoek hom met tugtiging. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ, ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
Hvo Riset sparer, hader sin S©ªn, den, der elsker ham, tugter i Tide. |
GerElb1871 |
Wer seine Rute spart, ha©¬t seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn fr?h heim mit Z?chtigung. |
GerElb1905 |
Wer seine Rute spart, ha©¬t seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn fr?h heim mit Z?chtigung. |
GerLut1545 |
Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der z?chtiget ihn bald. |
GerSch |
Wer seine Rute spart, der ha©¬t seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der z?chtigt ihn beizeiten. |
UMGreek |
¥Ï ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø. |
ACV |
He who spares his rod hates his son, but he who loves him chastens him promptly. |
AKJV |
He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes. |
ASV |
He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him (1) betimes. (1) Or diligently ) |
BBE |
He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care. |
DRC |
He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes. |
Darby |
He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes. |
ESV |
([ch. 19:18; 22:15; 23:13, 14; 29:15, 17]) Whoever spares the rod hates his son,but he who loves him is diligent to discipline him. (Or who loves him disciplines him early) |
Geneva1599 |
He that spareth his rodde, hateth his sonne: but he that loueth him, chasteneth him betime. |
GodsWord |
Whoever refuses to spank his son hates him, but whoever loves his son disciplines him from early on. |
HNV |
One who spares the rod hates his son,but one who loves him is careful to discipline him. |
JPS |
He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes. |
Jubilee2000 |
He that cuts short chastening hates his son, but he that loves him chastens him early. |
LITV |
He who spares his rod hates his son, but he who loves him seeks him with correction. |
MKJV |
He who spares his rod hates his son, but he who loves him chastens him early. |
RNKJV |
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. |
RWebster |
He that spareth his rod hateth his son : but he that loveth him chasteneth him early . |
Rotherham |
He that withholdeth his rod, hateth his son,?but, he that loveth him, carefully correcteth him. |
UKJV |
He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him early. |
WEB |
One who spares the rod hates his son,but one who loves him is careful to discipline him. |
Webster |
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. |
YLT |
Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement. |
Esperanto |
Kiu sxparas sian vergon, tiu malamas sian filon; Sed kiu lin amas, tiu baldaux lin punas. |
LXX(o) |
¥ï? ¥õ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ø? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥é |