¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 20Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ³´°Ô ÇÏ½Ã°í »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇÏ½Ç ¹«½¼ ¡ǥ°¡ ÀÖ³ªÀ̱î ÇÏ´Ï |
KJV |
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? |
NIV |
Hezekiah had asked Isaiah, "What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the temple of the LORD on the third day from now?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷ÁîŰ¾ß´Â ÀڱⰡ ´Ù½Ã ȸº¹µÇ¾î¼ »ï Àϸ¸¿¡ ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó °¡°Ô µÇ¸®¶ó´Â ¹«½¼ Áõ°Å¶óµµ ¾ßÈѰԼ Á̴ּÂÁö ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È÷½º±â¾ß´Â ÀڱⰡ ´Ù½Ã ȸº¹µÇ¿©¼ 3Àϸ¸¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô µÇ¸®¶ó´Â ¹«½¼ Áõ°Å¶óµµ ¿©È£¿Í²²¼ Á̴ּÂÁö ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hisk¢®a het vir Jesaja gevra: Wat is die teken dat die HERE my gesond sal maak, en dat ek op die derde dag sal opgaan na die huis van die HERE? |
BulVeren |
¬¡ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ? |
Dan |
Men Ezekias sagde til Esajas: "Hvad er Tegnet p?, at HERREN vil helbrede mig, s? jeg i Overmorgen kan g? op i HERRENs Hus?" |
GerElb1871 |
Und Hiskia sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, da©¬ Jehova mich heilen wird, und da©¬ ich am dritten Tage in das Haus Jehovas hinaufgehen werde? |
GerElb1905 |
Und Hiskia sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, da©¬ Jehova mich heilen wird, und da©¬ ich am dritten Tage in das Haus Jehovas hinaufgehen werde? |
GerLut1545 |
Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, da©¬ mich der HERR wird gesund machen, und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage? |
GerSch |
Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, da©¬ mich der HERR gesund machen wird und da©¬ ich am dritten Tage in das Haus des HERRN hinaufgehen werde? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á¥í, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í; |
ACV |
And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that LORD will heal me, and that I shall go up to the house of LORD the third day? |
AKJV |
And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? |
ASV |
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day? |
BBE |
And Hezekiah said to Isaiah, What is to be the sign that the Lord will make me well, and that I will go up to the house of the Lord on the third day? |
DRC |
And Ezechias had said to Isaias: What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the temple of the Lord the third day? |
Darby |
And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up into the house of Jehovah the third day? |
ESV |
And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord on the third day? |
Geneva1599 |
For Hezekiah had saide vnto Isaiah, What shalbe the signe that the Lord will heale me, and that I shall goe vp into the house of the Lord the thirde day? |
GodsWord |
Hezekiah asked Isaiah, "What is the sign that the LORD will heal me and that I'll go to the LORD's temple the day after tomorrow?" |
HNV |
Hezekiah said to Isaiah, ¡°What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up to the house of the LORD thethird day?¡± |
JPS |
And Hezekiah said unto Isaiah: 'What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up unto the house of the LORD the third day?' |
Jubilee2000 |
And Hezekiah had said unto Isaiah, What [shall be] the sign that the LORD will heal me and that I shall go up into the house of the LORD the third day? |
LITV |
And Hezekiah said to Isaiah, What will be the sign that Jehovah will heal me, that I will go up on the third day to the house of Jehovah? |
MKJV |
And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? |
RNKJV |
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that ???? will heal me, and that I shall go up into the house of ???? the third day? |
RWebster |
And Hezekiah said to Isaiah , What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day ? |
Rotherham |
Now Hezekiah had said unto Isaiah, What sign is there, that Yahweh will heal me,?and that I shall go up on the third day, to the house of Yahweh? |
UKJV |
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? |
WEB |
Hezekiah said to Isaiah, ¡°What shall be the sign that Yahweh will heal me, and that I shall go up to the house of Yahweh the thirdday?¡± |
Webster |
And Hezekiah said to Isaiah, What [shall be] the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? |
YLT |
And Hezekiah saith unto Isaiah, `What is the sign that Jehovah doth give healing to me, that I have gone up on the third day to the house of Jehovah?' |
Esperanto |
Kaj HXizkija diris al Jesaja:Kia estas la signo, ke la Eternulo min resanigos kaj mi iros en la tria tago en la domon de la Eternulo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ò¥á¥é¥á¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥é¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç |