Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ¹é ¸í¿¡ ¿­ ¸í, õ ¸í¿¡ ¹é ¸í, ¸¸ ¸í¿¡ õ ¸íÀ» »Ì¾Æ ±× ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¾ç½ÄÀ» ÁغñÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô º£³Ä¹ÎÀÇ ±âºê¾Æ¿¡ °¡¼­ ±× ¹«¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ¸Á·ÉµÈ ÀÏÀ» ÇàÇÑ ´ë·Î ¡°èÇÏ°Ô Çϸ®¶ó Çϴ϶ó
 KJV And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
 NIV We'll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for all this vileness done in Israel."
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ °¢ÁöÆÄ¿¡¼­ ¹é ¸í¸¶´Ù ¿­ »ç¶÷À» »Ì°í õ ¸í¸¶´Ù ¹é ¸íÀ», ¸¸ ¸í¸¶´Ù õ ¸íÀ» »Ì¾Æ ±º·®¹Ì¸¦ ¸ðÀ¸ÀÚ. º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ ±âºê¾Æ ³ðµéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÀúÁö¸¥ ÀÌ °í¾àÇÑ ÀÏÀ» º¸º¹ÇÏ·¯ ¿Ã¶ó °¥ »ç¶÷µéÀÇ ¾ç½ÄÀ» ¸ðÀ¸ÀÚ."
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ °¢ ÁöÆÄ¿¡¼­ ¹é¸í¸¶´Ù ¿­ »ç¶÷À» »Ì°í õ¸í¸¶´Ù ¹é¸íÀ», ¸¸¸í¸¶´Ù õ¸íÀ» »Ì¾Æ ±º·®¹Ì¸¦ ¸ðÀ¸ÀÚ. º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ ±âºê¾Æ³ðµéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÀúÁö¸¥ ÀÌ °í¾àÇÑ ÀÏÀ» º¸º¹ÇÏ·¯ ¿Ã¶ó°¥ »ç¶÷µéÀÇ ·®½ÄÀ» ¸ðÀ¸ÀÚ."
 Afr1953 Ons sal naamlik tien man neem uit elke honderd van al die stamme van Israel, en honderd uit duisend, en duisend uit tien duisend, om padkos vir die manskappe te gaan haal, om as hulle gekom het, met G¢®bea-Benjamin te handel volgens die skanddaad wat hy in Israel begaan het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ ¬á¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan og vi vil udtage ti M©¡nd af hundrede af alle Israels Stammer, hundrede af tusind og tusind af titusind til at hente F©ªdemidler til Folket, til dem, som er kommet for fuldt ud at geng©¡lde Gibea i Benjamin den Sk©¡ndselsd?d, de har ©ªvet i Israel!"
 GerElb1871 und nehmen wir zehn M?nner von hundert, von allen St?mmen Israels, und hundert von tausend und tausend von zehntausend, um Zehrung f?r das Volk zu holen, damit, wenn sie nach Gibea-Benjamin (H. Geba-Benjamin; so auch v 33) kommen, man an ihm tue (O. damit man, bei ihrer Ankunft, an Gibea-Benjamin tue) nach all der Schandtat, die es in Israel begangen hat.
 GerElb1905 und nehmen wir zehn M?nner von hundert, von allen St?mmen Israels, und hundert von tausend und tausend von zehntausend, um Zehrung f?r das Volk zu holen, damit, wenn sie nach Gibea-Benjamin (H. Geba-Benjamin; so auch V. 33) kommen, man an ihm tue (O. damit man, bei ihrer Ankunft, an Gibea-Benjamin tue) nach all der Schandtat, die es in Israel begangen hat.
 GerLut1545
 GerSch Wir wollen zehn M?nner von hundert, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend aus allen St?mmen Israels nehmen; die sollen Zehrung holen f?r das Volk, damit es komme und mit Gibea-Benjamin verfahre nach aller seiner Schandtat, die es in Israel ver?bt hat.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch provision for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
 AKJV And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have worked in Israel.
 ASV and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to (1) Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. (1) Heb Geba )
 BBE And we will take ten men out of every hundred, through all the tribes of Israel, a hundred out of every thousand, a thousand out of every ten thousand, to get food for the people, so that they may give to Gibeah of Benjamin the right punishment for the act of shame they have done in Israel.
 DRC We will take ten men of a hundred out of all the tribes of Israel, and a hundred out of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring victuals for the army, that we might fight against Gabaa of Benjamin, and render to it for its wickedness, what it deserveth.
 Darby and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the villany that they have wrought in Israel.
 ESV and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to bring provisions for the people, that when they come they may repay Gibeah of Benjamin, for all the outrage that they have committed in Israel.
 Geneva1599 And we wil take ten men of the hundreth throughout al the tribes of Israel, and an hundreth of the thousand, and a thousand of ten thousand to bring vitaile for the people that they may do (when they come to Gibeah of Beniamin) according to all the villeny, that it hath done in Israel.
 GodsWord We'll take one-tenth of all the men from the tribes of Israel to get supplies for the troops. When the troops go to Gibeah in the territory of Benjamin they can punish the citizens of Gibeah for the godless thing they did in Israel."
 HNV and we will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out often thousand, to get food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that theyhave worked in Israel.¡±
 JPS and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah (Heb. Geba.) of Benjamin, according to all the wantonness that they have wrought in Israel.'
 Jubilee2000 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch provisions for the people that shall go against Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
 LITV And we shall take ten men of a hundred of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to take food for the people, that they may act when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly which it has done in Israel.
 MKJV and we will take ten men of a hundred of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring food for the people, so that when they come to Gibeah of Benjamin, they may do according to all the folly which they have done in Israel.
 RNKJV And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
 RWebster And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel , and an hundred of a thousand , and a thousand out of ten thousand , to fetch provisions for the people , that they may do , when they come to Gibeah of Benjamin , according to all the folly that they have wrought in Israel .
 Rotherham and we will take ten men of a hundred, of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to fetch provisions for the people,?that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the impiety that it hath wrought in Israel.
 UKJV And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
 WEB and we will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out often thousand, to get food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that theyhave worked in Israel.¡±
 Webster And we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch provisions for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
 YLT and we have taken ten men of a hundred, of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of a myriad, to receive provision for the people, to do, at their coming to Gibeah of Benjamin, according to all the folly which it hath done in Israel.'
 Esperanto kaj ni prenos po dek homoj el cxiu cento, el cxiuj triboj, po cent el mil kaj po mil el dek mil, ke ili alportu mangxajxon por la popolo, por ke cxi tiu iru en Gibean de la Benjamenidoj, kaj agu kontraux gxi konforme al la malnoblajxo, kiun gxi faris en Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ô¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ó¥ç ¥ã¥á¥â¥á¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø