|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 11Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ ÀÚ³à´Â ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í º¸Áöµµ ¸øÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ°¡ ¿À´Ã³¯ ±â¾ïÇÒ °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ±³Èưú ±×ÀÇ À§¾ö°ú ±×ÀÇ °ÇÑ ¼Õ°ú Æì½Å ÆÈ°ú |
KJV |
And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, |
NIV |
Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ã ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ Àڼյ鿡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ Â¡°è¸¦ ¸Àº¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ À§·ÂÀ» ¹ßÈÖÇÏ½Ã¾î ¾ï¼¾ ¼ÕÀ¸·Î ³»·Á Ä¡½Ã°í ÆÈÀ» »¸À¸½Ã¾î |
ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ã ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ Àڼյ鿡°Ô °¡¸£ÃÄÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ Â¡°è¸¦ ¸Àº¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ À§·ÂÀ» ¹ßÈÖÇϽÿ© ¾ï¼¾ ¼ÕÀ¸·Î ³»·ÁÄ¡½Ã°í ÆÈÀ» »¸Ä¡½Ã¿© |
Afr1953 |
En julle moet vandag weet dat ek nie spreek tot julle kinders wat die onderwysing van die HERE julle God nie geweet en nie gesien het nie: sy grootheid, sy sterke hand en sy uitgestrekte arm |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å, ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ; |
Dan |
jeg taler ikke til eders B©ªrn, der ikke har oplevet det og set det; bet©¡nk derfor i Dag HERREN eders Guds Optugtelse, hans Storhed, hans st©¡rke H?nd og udstrakte Arm, |
GerElb1871 |
Und erkennet (O. ihr erkennet) heute-denn nicht mit euren Kindern rede ich, die es nicht wissen und die es nicht gesehen haben-die Zucht Jehovas, eures Gottes, seine Gr?©¬e, seine starke Hand und seinen ausgestreckten Arm, |
GerElb1905 |
Und erkennet (O. ihr erkennet) heute, denn nicht mit euren Kindern rede ich, die es nicht wissen und die es nicht gesehen haben, die Zucht Jehovas, eures Gottes, seine Gr?©¬e, seine starke Hand und seinen ausgestreckten Arm, |
GerLut1545 |
Und erkennet heute, das eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, n?mlich die Z?chtigung des HERRN, eures Gottes, seine HERRLIchkeit, dazu seine m?chtige Hand und ausgereckten Arm |
GerSch |
Und ihr sollt heute erkennen (was eure Kinder nicht wissen und nicht gesehen haben) die Zucht des HERRN, eures Gottes, und seine Majest?t und seine m?chtige Hand und seinen ausgereckten Arm |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í, |
ACV |
And ye know this day, for it is not with your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, |
AKJV |
And know you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, |
ASV |
And know ye this day: for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the (1) chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, (1) Or instruction ) |
BBE |
And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm, |
DRC |
Know this day the things that your children know not, who saw not the chastisements of the Lord your God. his great doings and strong hand, and stretched out arm, |
Darby |
And know ye this day...; for I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his powerful hand, and his stretched-out arm, |
ESV |
And consider today (since I am not speaking to (ch. 31:13) your children who have not known or seen it), consider the discipline (Or instruction) of the Lord your God, (ch. 3:24; 5:24) his greatness, (See ch. 4:34) his mighty hand and his outstretched arm, |
Geneva1599 |
And consider this day (for I speake not to your children, which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hande, and his stretched out arme, |
GodsWord |
Remember today the discipline you learned from the LORD your God. ([I'm not talking] to your children. They didn't see or experience any of this.) You saw and experienced his great power--his mighty hand and powerful arm. |
HNV |
Know this day: for I don¡¯t speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God,his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, |
JPS |
And know ye this day; for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm, |
Jubilee2000 |
And know ye this day; for [I speak] not with your children who have not known and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, |
LITV |
And you know today, for I do not speak with your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched out arm, |
MKJV |
And you know today, for I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched-out arm, |
RNKJV |
And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of ???? your Elohim, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, |
RWebster |
And know ye this day : for I speak not with your children who have not known , and who have not seen the chastisement of the LORD your God , his greatness , his mighty hand , and his outstretched arm , |
Rotherham |
And ye must know to-day, (for not with your sons do I speak who know not, neither have they seen) the discipline of Yahweh your God,?his greatness, his firm hand, and his stretched-out arm; |
UKJV |
And know all of you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, |
WEB |
Know this day: for I don¡¯t speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Yahweh yourGod, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, |
Webster |
And know ye this day: for [I speak] not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his out-stretched arm, |
YLT |
and ye have known to-day--for it is not your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His strong hand, and His stretched-out arm, |
Esperanto |
Kaj sciu hodiaux, cxar mi parolas ne al viaj filoj, kiuj ne scias kaj ne vidis la punon de la Eternulo, via Dio, Lian grandecon, Lian fortan manon, kaj Lian etenditan brakon, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|