¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 26Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á¼ ±× ¹«¸®¿Í °í¶ó¸¦ »ïŰ¸Å ±×µéÀÌ Á×¾ú°í ´ç½Ã¿¡ ºÒÀÌ À̹é¿À½Ê ¸íÀ» »ïÄÑ Â¡Ç¥°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. |
NIV |
The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥ÀÌ ÀÔÀ» ¹ú·Á ÄÚ¶ó¸¦ »ïÄÑ ¹ö·ÈÀ» ¶§ ±× ¹«¸®µµ ÇÔ²² Á×¾ú´Ù. ±× ¶§ ÀÌ¹é ¿À½Ê ¸íÀÌ ºÒ¿¡ ŸÁ×¾î º»º¸±â°¡ µÇ¾úÀ¸³ª, |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥ÀÌ ÀÔÀ» ¹ú·Á °í¶ó¸¦ »ïÄÑ ¹ö·ÈÀ» ¶§ ±× ¹«¸®µµ ÇÔ²² Á×¾ú´Ù. ±× ¶§ 250¸íÀÌ ºÒ¿¡ ŸÁ×¾î º»º¸±â°¡ µÇ¾úÀ¸³ª |
Afr1953 |
En die aarde het sy mond oopgemaak en hulle verslind, saam met Korag, toe die bende gesterf het deurdat die vuur die twee honderd en vyftig man verteer het; en hulle het tot 'n teken geword. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬¬¬à¬â¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
og Jorden ?bnede sit Gab og slugte dem sammen med Kora, da hans Tilh©¡ngere omkom, idet Ilden fort©¡rede de 250 M©¡nd, og de blev et Tegn til Advarsel. |
GerElb1871 |
Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und Korah, als die Rotte starb, indem das Feuer die 250 M?nner verzehrte, und sie zu einem Zeichen wurden. |
GerElb1905 |
Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und Korah, als die Rotte starb, indem das Feuer die zweihundertf?nfzig M?nner verzehrte, und sie zu einem Zeichen wurden. |
GerLut1545 |
und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb; da das Feuer zweihundertundf?nfzig M?nner fra©¬, und wurden ein Zeichen. |
GerSch |
und die Erde ihren Mund auftat und sie samt Korah verschlang, als die Rotte starb, als das Feuer zweihundertundf?nfzig M?nner verzehrte und sie zum Zeichen wurden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ï¥ñ¥å, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ì¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í |
ACV |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died, that time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became an example. |
AKJV |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. |
ASV |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign. |
BBE |
And they went down into the open mouth of the earth, together with Korah, when death overtook him and all his band; at the time when two hundred and fifty men were burned in the fire, and they became a sign. |
DRC |
And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought, |
Darby |
And the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that band died, when the fire devoured the two hundred and fifty men; and they became a sign. |
ESV |
and (See ch. 16:31-35) the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and (ch. 16:38; [1 Cor. 10:6; 2 Pet. 2:6]) they became a warning. |
Geneva1599 |
And the earth opened her mouth, and swalowed them vp with Korah, when the Congregation died, what time the fire consumed, two hundreth and fiftie men, who were for a signe. |
GodsWord |
The ground opened up and swallowed them along with Korah. They and their followers died when the fire consumed the 250 men. This was a warning. |
HNV |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured twohundred fifty men, and they became a sign. |
JPS |
and the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign. |
Jubilee2000 |
And the earth opened her mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men and they became an example. |
LITV |
And the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, at the death of that company, when the fire devoured two hundred and fifty men. And they became a sign; |
MKJV |
And the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men. And they became a sign. |
RNKJV |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. |
RWebster |
And the earth opened her mouth , and swallowed them up together with Korah , when that company died , when the fire devoured two hundred and fifty men : and they became a sign . |
Rotherham |
and the earth opened her mouth, and swallowed them up?with Korah also, when the assembly died,?when the fire consumed two hundred and fifty men, and they became a warning; |
UKJV |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. |
WEB |
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured twohundred fifty men, and they became a sign. |
Webster |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. |
YLT |
and the earth openeth her mouth, and swalloweth them and Korah, in the death of the company, in the fire consuming the two hundred and fifty men, and they become a sign; |
Esperanto |
kaj la tero malfermis sian busxon kaj englutis ilin kaj Korahxon cxe la morto de la anaro, kiam la fajro ekstermis la ducent kvindek homojn, kaj ili farigxis averto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ñ¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ø |